авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 17 |
-- [ Страница 1 ] --

Юбилею

Талмаса Магсумовича Гарипова

посвящается

Р»С»Й ФЕДЕРАЦИЯ№ЫНЫ* М»;

АРИФ №»М Ф»Н МИНИСТРЛЫ;

Ы

БАШ?ОРТОСТАН РЕСПУБЛИКА№ЫНЫ* М»;

АРИФ

МИНИСТРЛЫ;

Ы

БАШ?ОРТОСТАН РЕСПУБЛИКА№ЫНЫ* Ф»НД»Р АКАДЕМИЯ№Ы

Д»!Л»Т Ю;

АРЫ ПРОФЕССИОНАЛЬ Ю;

АРЫ БЕЛЕМ БИРЕ! ОЙОШМА№Ы

“М.А?МУЛЛА ИСЕМЕНД»ГЕ БАШ?ОРТ Д»!Л»Т ПЕДАГОГИЯ

УНИВЕРСИТЕТЫ”

Д)Й)М "М РЕГИОНАЛЬ ТЕЛ ;

ИЛЕМЕНЕ*

АКТУАЛЬ ПРОБЛЕМАЛАРЫ Б2т2 Р2с2й ф2нни-42м2ли конференция3ы материалдары 28 октябрь 2008 йыл I )ф0 2008 2 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ “БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им. М.АКМУЛЛЫ” АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ОБЩЕГО И РЕГИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ Материалы Всероссийской научной конференции с международным участием 28 октября 2008 года I Уфа УДК ББК А Печатается по решению редакционно-издательского совета Башкирского государственного педагогического университета им. М.Акмуллы Актуальные проблемы общего и регионального языкознания: материа лы Всероссийской научной конференции с международным участием 28 ок тября 2008 года, I. – Уфа: Издательство БГПУ. – 352с.

В сборник вошли материалы Всероссийской научной конференции с международным участием «Актуальные проблемы общего и регионального языкознания» по широкому кругу лингвистических вопросов.

Книга предназначена для преподавателей филологических дисциплин, научных сотрудников и молодых специалистов: аспирантов, соискателей, ма гистрантов и студентов в области гуманитарного профиля. Содержание сборника может быть полезно и для музейных и архивных работников, крае ведов и всех, кто интересуется исследованиями в сфере языка и речи.

Редакционная коллегия: Р.М.Асадуллин, А.Ф.Мустаев, В.Р.Тимирханов, С.В.Вахитов, Е.А.Яковлева, А.Г.Косов, Г.М.Курбангалеева.

ISBN 978-5-87978-479- ISBN 978-5-87978-484- © Издательство БГПУ, ПОЗДРАВЛЕНИЯ ЮБИЛЯРУ Уважаемый Талмас Магсумович!

От имени Правительства Республики Башкортостан и от себя лично поздрав ляю Вас со знаменательным событием в Вашей жизни – 80-летием со дня рождения!



Ваша исследовательская и творческая жизнь связана с научным сообществом Башкортостана и России. Являясь заведующим сектором и учёным секретарём Ин ститута истории, языка и литературы, работая в должности заведующего кафедрой в Башкирском государственном университете, Вы внесли серьёзный вклад в развитие филологической наук

и. Более четверти века Вы трудитесь в Башкирском государст венном педагогическом университете им. М. Акмуллы. За эти годы Вы подготовили целое поколение кандидатов и докторов наук, Вами опубликовано свыше 500 науч ных работ, благодаря которым вы стали учёным с мировым именем, признанным авторитетом в области языкознания. Обладая уникальным талантом педагога и ис ключительным трудолюбием, Вы внесли существенный вклад в подготовку высоко профессиональных педагогических кадров.

Особую признательность Вы заслужили и благодаря широкомасштабной по пуляризаторской деятельности. Вследствие исключительной человечности и поря дочности Вы пользуетесь искренним уважением коллег, студентов и широкой обще ственности Башкортостана и России.

Ваша научная и педагогическая деятельность отмечена высокими званиями «Заслуженный деятель науки Российской Федерации» и «Заслуженный деятель Рес публики Башкортостан». Вы являетесь также Почётным работником высшего про фессионального образования Российской Федерации, входите в число 250 выдаю щихся языковедов мира, удостоены почётных титулов «Человек года», «Лидер в об ласти науки» и «Человек XX столетия».

В день юбилея, уважаемый Талмас Магсумович, примите искренние слова благодарности и признательности за беззаветное служение науке, за Вашу много летнюю плодотворную деятельность на благо Республики Башкортостан и всей Рос сии. Желаю Вам крепкого здоровья, счастья, благополучия, тепла и заботы близких людей.

Заместитель Премьер-министра Правительства Республики Башкортостан И.Г.Илишев Глубокоуважаемый Талмас Магсумович!

От имени Академии наук Республики Башкортостан и Отделения социальных и гуманитарных наук АН РБ сердечно поздравляю Вас со знаменательным юбилеем – 80 летием со дня рождения.

Вы внесли крупный вклад в изучение башкирского и других тюркских языков, а также контрастивной типологии, лексикографии, социолингвистики и текстологического востоковедения. Вами опубликовано свыше 500 научных и педагогических работ, в том числе книги, монографии, словари и учебные пособия для студентов и аспирантов вузов.

Ваша монография «Кыпчакские языки Урало-Поволжья: опыт синхронической и диахро нической характеристики» и другие Ваши труды получили большое признание не только среди отечественных, но и среди зарубежных учёных.

Будучи членом-корреспондентом Академии наук Республики Башкортостан и чле ном Отделения социальных и гуманитарных наук, Вы плодотворно трудитесь в области развития гуманитарных наук, образования и культуры в Республике, принимаете активное участие в разработке государственных научно-исследовательских программ.

Ваши заслуги перед обществом признаны научной общественностью и высшими органами государственной власти. Вам присвоены звания Заслуженного деятеля науки Республики Башкортостан и Российской Федерации.





Дорогой Талмас Магсумович, в этот знаменательный день выражаем Вам искреннюю благодарность за Ваш неустанный и вдохновенный труд в сфере академической и университет ской науки. Искренне желаем Вам крепкого здоровья, бодрости, дальнейших творческих успе хов на благо развития Отечественной науки, счастья и благополучия Вашей семье.

Вице-президент Академии наук Республики Башкортостан, Академик-секретарь Отделения социальных и гуманитарных наук АН РБ Н.А.Мажитов Многоуважаемый Талмас Магсумович!

Коллектив преподавателей, сотрудников и студентов нашего университета по здравляет Вас и в Вашем лице кафедру общего языкознания со знаменательным юбилеем!

Собрав в своём составе высококвалифицированных специалистов, известных учё ных, творческих педагогов, кафедра общего языкознания стала по праву гордостью фило логического факультета. Она прочно входит в первые ряды нашего университетского рей тинга и неоднократно отмечалась среди лучших на протяжении ряда лет как в учебном, так и особенно в научном плане.

Исследовательская школа кафедры по сопоставительной лингвистике, возглавляе мая Вами, включена в ведущие гуманитарные направления Республики Башкортостан и известна далеко за её пределами.

Коллектив кафедры объединяет и зрелых работников, и способную молодёжь. Раз работка и проведение учебных курсов на высоком научно-методическом уровне, иннова ционная деятельность преподавателей и организация исследовательской работы студен тов, проведение большой внеаудиторной воспитательной работы, общественной деятель ности за стенами университета – все эти направления реализуются Вами и членами Вашей кафедры творчески и результативно.

Уважаемый Талмас Магсумович! Ваш личный вклад в формирование кафедры, ру ководство её многогранной деятельностью, личные Ваши научные и общественные дос тижения вызывают у всего коллектива университета глубокое уважение и восхищение.

Желаем всем филологам дальнейшего процветания, творческих взлётов, талантливых продолжателей славных традиций, а преподавателям кафедры и её бессменному лидеру, члену корреспонденту АН РБ Гарипову Талмасу Магсумовичу – здоровья, успехов и благополучия!

Ректор БГПУ им. М.Акмуллы, профессор Р.М.Асадуллин Уважаемый Талмас Магсумович!

Коллектив научного издательства «Башкирская энциклопедия» сердечно поздрав ляет Вас с 80-летним юбилеем.

Желаем Вам крепкого здоровья, творческих успехов, благополучия, счастья и неис сякаемой бодрости духа. Примите также слова нашей искренней признательности и ува жения за колоссальный труд и весомый вклад в лингвистическую науку и энциклопедиче ское дело Башкортостана.

И.о. директора А.У.Киньябулатов Глубокоуважаемый Талмас Магсумович!

Коллектив кафедры башкирской и русской филологии и методики преподава ния Стерлитамакской государственной педагогической академии от всей души по здравляет Вас и в Вашем лице уважаемых членов кафедры общего языкознания фи лологического факультета Башкирского государственного педагогического универси тета со знаменательным юбилеем.

Научная и педагогическая деятельность кафедры общего языкознания, в тече ние многих лет возглавляемой Вами, известна не только в Республике Башкортостан, но и за её пределами. Она ведёт успешную и плодотворную работу по сопоставитель ному исследованию славянских и тюркских языков, по разработке проекта «Языковая модель современного Башкортостана», по составлению «Историко-этимологического словаря башкирского языка».

Из числа членов кафедры выросло 5 докторов наук и профессоров, защитилось 16 кандидатов наук, ещё 12 человек работают над докторскими и кандидатскими дис сертациями.

Ежегодно Вами публикуются монографии, учебные пособия, словари, темати ческие сборники и статьи, посвящённые актуальным проблемам общего языкознания, башкирской и русской филологии.

В этот замечательный день коллектив кафедры башкирской и русской филоло гии и методики преподавания СГПА желает Вам, Талмас Магсумович, и всем членам кафедры общего языкознания крепкого здоровья, бодрого настроения и оптимизма, дальнейших успехов в научной, педагогической и общественной деятельности.

Заведующий кафедрой башкирской и русской филологии и методики преподавания, доктор филологических наук, профессор К.Г.Ишбаев Досточтимый Талмас Магсумович!

Примите сердечные поздравления с потрясающе почтенным Вашим юбилеем: Ваш жизненный и творческий путь большого учёного-лингвиста, педагога, наставника аспи рантов и докторантов – поистине всеми признан как образец высокого служения науке о языке, филологии и народу – всем нам, коллегам, преподавателям высшей и средней шко лы, докторантам, аспирантам, соискателям – всем людям!

Ваш славный путь подлинного учёного, труженика науки является для всех нас высоким примером верности языкознанию и всем, кто любит великий наш язык, кому близки и понятны интересы развития и русского, и башкирского, и других языков нашей многонациональной России.

Мы, Ваши коллеги с кафедры общего языкознания Самарского государственного педагогического университета, высоко почитаем Ваши заслуги в развитии отечественной науки о языке, в подготовке кадров высшей квалификации, организации и проведении на учных конференций, симпозиумов и съездов языковедов, Ваше искреннее участие в реа лизации учебного процесса в Башкирском государственном педагогическом университете.

Нам радостно сознавать, что в Вашем лице мы находим внимательного и доброже лательного собеседника, всегда искренно готового прийти на помощь и коллегам, млад шим по возрасту, степеням и званиям. Очень признательны Вам за все Ваши высокие че ловеческие качества.

В день замечательного юбилея желаем Вам доброго здоровья на долгие годы, даль нейшей плодотворной работы в научных исследованиях и преподавательской деятельно сти, любви и уважения всех, кто рядом с вами, здоровья, здоровья, здоровья и счастья!

Ваши коллеги – кафедра общего языкознания Самарского государственного педа гогического университета: зав. кафедрой, д.п.н., профессор Р. И. Тихонова, д.ф.н., про фессор Е. П. Сеничкина, к.ф.н., доцент И. И. Ильина, к. ф. н., доцент Н. В. Коновальцева, к.ф. н. доцент Т. П. Грицкова, к.ф.н., доцент Е. А. Зайцева, к.ф.н., до цент И. Ю. Суханова, зав. кабинетом общего языкознания М. В. Алпатова.

Дорогой и глубокопочитаемый Талмас Магсумович!

Филологи Пензы и Поволжья всегда знали о Вас и о замечательных людях Вашей кафедры, поддерживали с ними творческие и дружеские отношения. Однако только юби лейная справка об истории кафедры и её колоссальных успехах позволила нам составить более полное представление о Вас, как о прекрасном айсберге, сияющем в солнечных лу чах восхищения и теперь, когда стали зримыми и невидимые ранее части гигантского мо нолита, очарование деяниями кафедры возрастает;

и нам, Вашим (вашим) друзьям и почи тателям остаётся поздравить Вас (вас), творцов сотворенного феномена, и пожелать столь же блистательных успехов как в наступившем веке, так и (зачем скупиться в пожелани ях!) успешно начавшемся третьем тысячелетии.

Всегда и везде Ваш (ваш) Василий Бондалетов (а для протокола … и потомков ва ших): Василий Данилович Бондалетов, сопредседатель объединения кафедр русского язы ка Среднего и Нижнего Поволжья, профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка Пензенского государственного педагогического университета им. В.Г.Белинского, заслуженный деятель науки РФ, академик МАНЭБ (Международной Академии Наук по экологии и Безопасности жизни).

Глубокоуважаемый Талмас Магсумович!

Дружественная Вам кафедра общего языкознания от имени всех лингвистов Тю менского государственного университета поздравляет Вас с 80-летием.

Научная деятельность, вклад языковедов Башкортостана заслуживает уважения и признания, в том числе благодаря и Вашим личным заслугам. Наше сотрудничество бы ло и остается полезным и перспективным. Новых Вам и Вашим коллегам творческих ус пехов!

Заведующий кафедрой общего языкознания ТГУ, доктор филологических наук, про фессор, глава областного общества русской культуры, член 7 академий, ассоциаций, цен тров и институтов России, Англии, США и Финляндии Н.К.Фролов Сердечно поздравляю членов кафедры и её заведующего со славным юбилеем, желаю новых достижений, талантливых учеников, мирового признания, счастья, здоро вья, благополучия!

Профессор Л.А.Шкатова (Челябинск) Да здравствуют кафедра общего языкознания ГОУ ВПО Башкирского госпедуни верситета и её бессменный заведующий! Талмас Магсумович, к Вашему юбилею на Ваш E-mail отправил текст, но беспокоюсь, все ли некириллические буквы дошли в сохран ности (особенно – специфически башкирские и вообще тюркские).

Один из поклонников Вашего таланта – Генн Корнилов (академик НАНИ Респуб лики Чувашия Геннадий Емельянович Корнилов).

ПУБЛИКАЦИИ О Т.М.ГАРИПОВЕ Ведущие языковеды мира (Извлечение из книги: Юдакин А.П. Урало-Алтайское (тюрко-монгольское) языко знание: Энциклопедия. – М., 2001. – С. 132-136, 595) Гарипов Талмас Магсумович (31.07.1928, г. Москва) – башкирский языковед;

ис следователь кыпчакских языков Урало-Поволжья. Доктор филологических наук (1974), профессор (1979). Заслуженный деятель науки Башкирии (1983) и Российской Федерации (1992). Член-корреспондент Академии наук Республики Башкортостан (1991).

Среднее образование получил в Уфе, высшее – на Восточном отделении филологиче ского факультета МГУ. Учёная степень кандидата филологических наук получена в 1955 г.;

степень доктора филологических наук присуждена в 1974 г. С 1956 г. работал в Институте истории, языка и литературы Уфимского научного центра Академии наук страны, с 1966 г. – в Башкирском государственном университете, с 1980 г. – в Башкирском государственном пе дагогическом университете, где заведует кафедрой общего языкознания.

Решив выявить типические черты в близкородственных тюркских языках, Т.М. Га рипов первым поставил на научную основу исследование кыпчакских языков Урало Поволжья: проанализировал их фономорфемику и лексемику, установил исконный состав башкирских и татарских корневых слов, выявил этимологическую природу заимствований из восточных языков (арабского, персидского, венгерского, монгольского и других). В ис следованиях Т.М. Гарипова применены новые для тюркологии методы оппозитивного анализа, глоттохронологии и лексикостатистики. Им разработана оригинальная система трансграфики для тюркоязычных текстов на рунике, арабице, латинице, кириллице. Он выступил пионером социо- и этнолингвистики в Урало-Поволжье и Западной Сибири, за ложил основы региональной контрастивистики и ареальной лингвокультурологии. Им из дано свыше 400 научных работ.

Женат, имеет двух сыновей, двух внучек и внука. Жена – Нина Дмитриевна, канди дат филологических наук, доцент;

старший сын – Максим, подполковник Российской Ар мии;

младший – Тимур, кандидат сельскохозяйственных наук, научный сотрудник Инсти тута биологии УНЦ РАН;

обе снохи также кандидаты наук, доценты уфимских вузов.

Талмас Магсумович увлекается библиофилией, а также туризмом и спортом (бад минтон, шахматы): он первый чемпион Башкирии по бадминтону (1966), судья Всерос сийской категории по спорту.

МЕЖДУНАРОДНАЯ ДИРЕКТОРИЯ ЭКСПЕРТОВ И ЭКСПЕРТИЗ Селекция Вашего приоритета предпочтительна!

Дорогой Профессор доктор Гарипов, Ваша биография является выдающейся, и мы хотим включить её в первое издание Международного справочника о специалистах-экспертах и специализациях экспертиз. Это захватывающее новое издание, вызванное необходимостью в достоверной информации о специалистах и их полях деятельности, станет определяющим источником о наиболее ос ведомлённых мужчинах и женщинах мира.

Ваши достижения и успехи по отношению к современному обществу заслуживают номинации Вашей кандидатуры для этого издания;

представляется, что Международному справочнику о специалистах и специализациях необходимо воздать должное биографиям подобно Вашей, которые желательно выдвигать на передний план. Статья о Вас, как опубликованная ранее в Международном справочнике выдающихся людей, чётко и ясно указывает на мастерство Ваших способностей и таланта, на рост Вашего успеха. Это цель нашего института – снабжать справочник указателем и каталогом самых известных спе циалистов мира. Сведения о Вас являются доказательством Вашего авторитета, и, соот ветственно, Вашей компетенции.

Профессор доктор Гарипов, Международный справочник о специалистах и специа лизациях намерен отозваться о самых компетентных мужчинах и женщинах мира, обла дающих внушительной мощью специальных и профессиональных знаний как междуна родных специалистов, украшающих страницы нашей книги.

Искренне, президент АБИ (Американского Биографического Института, г. Рали, столица штата Северная Каролина, США) Дж. М. Эванс.

Сокращённый перевод с английского Т.Ю. Капишевой.

А.Г.Косов, Г.М.Курбангалеева, В.Р.Тимирханов, Е.А.Яковлева, Уфа О РАЗНЫХ ГРАНЯХ ОДНОГО ТАЛАНТА Доктор филологических наук, профессор, Заслуженный деятель науки РБ и РФ, член-корреспондент АН РБ, признанный в научном мире востоковед, полиглот – вот дале ко не полный перечень характеристик, которые можно отнести к одному и тому же чело веку – Талмасу Магсумовичу Гарипову.

Очевидно, путь к этим высоким достижениям был предопределен свыше. Талмас Магсумович с детства впитал в себя всю красоту и мелодику восточной речи, которая зву чала на улицах Стамбула, Измира, Карса, где он вместе с родителями-дипломатами про жил до 6 лет.

Потом была Уфа, 11-я школа, которую он закончил с медалью, Восточное отделе ние филологического факультета МГУ имени М.В.Ломоносова, где способный юноша по стигал науку сразу на двух циклах: тюркском и иранском. Судьба и здесь оказалась благо склонна к нему. Среди его учителей были самые знаменитые ориенталисты того времени:

востоковед и башкировед Н.К.Дмитриев, османист Э.В.Севортян, иранисты Б.В.Миллер и В.С.Расторгуева, арабист Б.М.Гранде, индолог М.Н.Петерсон и другие не менее яркие личности. У блестящих учителей и ученики не могли не стать выдающимися.

Однако заметим: судьба – судьбой, талант – талантом, но если нет трудолю бия, постоянного желания учиться и постигать новое, то истинный ученый не со стоится. А Талмаса Магсумовича всегда отличала неуемная жажда знаний. Не слу чайно в качестве своей научной темы аспирант Гарипов выбирает совершенно не разработанную и актуальную проблему «Именное словообразование в башкирском языке». Блестящей защитой в 1955 году кандидатской диссертации завершается Московский период.

Молодой ученый возвращается в Уфу, где приступает к работе в Институте истории языка и литературы Башкирского филиала Академии наук СССР – сначала младшим, затем старшим научным сотрудником, заведующим сектором языка и ученым секретарем ИИЯЛ.

Здесь в полной мере раскрылся талант исследователя и ученого. Благодаря инновационным идеям Талмаса Магсумовича впервые в отечественной ориентали стике была начата разработка теории и практики языковых контактов, а также основ современной сопоставительной контрастивистики и ареального лингвокраеведения;

использованы новейшие методы оппозитивного анализа, глоттохронологии и лекси костатистики близкородственных языков;

разработаны историко-этимологические принципы составления дву- и многоязычных лексикографических справочников;

открыты такие научные директории, как зарубежное башкироведение и текстологи ческая трансграфика;

заложены основы этно- и социолингвистических разысканий в масштабе Урало-Поволжья и Сибири. Все это позволило башкирским ученым с полным основанием войти во Всероссийскую ассоциацию востоковедов, а Талмасу Магсумовичу стать членом её Президиума. Он и поныне состоит одним из 40 чле нов Российского комитета тюркологов РАН.

В 1974 году Т.М.Гарипов в Институте языкознания АН СССР успешно защищает докторскую диссертацию на тему «Опыт синхронической и диахронической характери стики кыпчакских языков Урало-Поволжья».

Защита проходила в присутствии авторитет нейших лингвистов: академиков А.Н.Кононова, Б.А.Серебренникова, Ю.С.Степанова, Э.Р.Тенишева, Д.Г.Тумашевой, В.Н.Ярцевой, профессоров В.Д.Аракина, Н.А.Баскакова и других. Мнение было однозначным: Талмас Магсумович заслужил звание доктора фило логических наук.

К этому времени в послужном списке ученого были многочисленные выступления с докладами и сообщениями как на всероссийских научных форумах, так и на междуна родных конференциях. Его работы получили заслуженное признание среди коллег из Бол гарии, Великобритании, Венгрии, Германии, Канады, США, Турции и других стран даль него Зарубежья. На него ссылаются, его цитируют востоковеды практически всего мира.

На сегодняшний день список публикаций Талмаса Магсумовича насчитывает не сколько сотен наименований, а библиография, связанная с его именем, содержит сведения о 1100 с лишним названий работ в области общей лингвистики, востоковедения, тюрколо гии и славистики наряду с этнокультурологией Урало-Поволжья и сопредельных регио нов. Ряд его книг удостоен престижных отличий и наград на уровне России и Республики Башкортостан. Среди них «Башкирское именное словообразование», «Кыпчакские языки Урало-Поволжья» и другие.

Широкое признание филологической общественности получил научно исследовательский центр «Восток – Урал: гуманитарные проблемы», который под руко водством Т.М.Гарипова занимается разработкой проблемы «Языки народов Башкортоста на в ориенталистском освещении». Впервые в региональном востоковедении учеными этого центра было представлено разноуровневое описание языков, актуальных для исто рического и современного Башкортостана, дан оригинальный анализ общности корневых слов тюркских, славянских, романо-германских языков, в частности, башкирского, рус ского и английского. Научно-теоретические гипотезы, положения, практические достиже ния научно-исследовательского центра были изложены в десяти выпусках комплексной серии «Языки народов Башкортостана», авторском словаре «Семиречие Башкортостана» и моносборнике «Башкирика».

О значимости исследований Т.М.Гарипова свидетельствует то, что инициирован ный им проект «Языковая модель современного Башкортостана» выиграл конкурс Рос сийского гуманитарного научного фонда в виде гранта. В рамках этого направления был издан первый в регионе «Русско-башкирский словарь иноязычных заимствований», в ко торый вошло свыше 2000 наиболее частотных терминов, широко употребляемых в газе тах, на радио и телевидении.

В числе последних ярких работ ученого – первый выпуск коллективного пи лотного «Историко-этимологического словаря башкирского языка». Подобные разра ботки в научном мире считаются высшим достижением национальной лексикогра фии. Именно благодаря этому изданию Башкортостан стал пятой тюркоязычной рес публикой (из 26 субъектов РФ), имеющей аналогичные лексиконы. В этом словаре представлены наработки из нескольких десятков названий, где история башкирских корнеслов репрезентируется как синтез синхронных срезов непрерывной эволюции урало-поволжской, кыпчакской, межтюркской и общетюркской, а равно предпола гаемой алтайской и генетически реконструируемой евразийской языковых общно стей. Такой подход позволил АН РБ включить тему «Историко-этимологический сло варь башкирского языка» в «Основные направления гуманитарных исследований в РБ» и Государственную научно-техническую программу «Приоритеты духовного и социально-экономического развития РБ», а само это издание признано лучшей науч ной книгой России за 2007 год.

Эстафета передается из поколения в поколение. Точно так же, как на всю жизнь Учителем для Т.М.Гарипова остается академик Н.К.Дмитриев, так и сам он яв ляется образцом Педагога для своих учеников. Кто-то из них уже стал доктором наук и даже академиком (как, к сожалению, недавно ушедший от нас З.Г.Ураксин, вице президент АН РБ), кто-то уже защитил или еще только собирается защищать канди датскую диссертацию, а кто-то еще сидит в студенческой аудитории. Педагогическо му труду отданы десятки лет – и его ученикам и последователям нет числа. Все они с большой теплотой говорят о Талмасе Магсумовиче не только как о замечательном преподавателе, большом ученом, но и как о замечательном человеке. Яркой иллюст рацией сказанному служит студенческая зарисовка его ученицы Алены Ситниковой, посвященная Учителю:

И профессор, и доктор, и знаний багаж!

Вы – великой науки титан!

И (грамматику – вон!) мы воскликнем: «Вы наш Все-то-вед, Все-прочит и Все-знан»!

Талмас Магсумович любит студентов, ему с ними очень интересно. Молодому поколению он передает научный и жизненный опыт, учит их навыкам исследователь ской деятельности, прививает умение работать с книгой. Его жизненное кредо: уметь выполнять свое дело, интересное и полезное, хотя порой приходится посвящать вре мя и рутине. На научной стезе Талмас Магсумович советует уметь распознавать в любом языке (это особенно важно для лингвиста-профессионала!) свое, исконное, и чужое, заимствованное. Кроме того, по его глубокому убеждению, ученый всегда должен понять и принять новые научные веяния и рекомендации – без этого невоз можно развитие научной мысли.

Эту позицию поддерживают все члены кафедры общего языкознания Башкирско го государственного педагогического университета имени М.Акмуллы, которой он бес сменно руководит на протяжении почти 30 лет. Среди коллег его авторитет непререка ем. Талмас Магсумович выделяется своей истинной демократичностью, умеет слушать и слышать собеседника, уважать чужое мнение, придерживаться коллегиальности в при нятии решений. Кафедралы шутят, что за своим заведующим они как за каменной сте ной: он никогда никого не даст в обиду, поддержит в трудную минуту, не пожалеет вре мени на добрый совет. Недаром из числа членов кафедры за это время 4 преподавателя стали докторами наук, профессорами и на подходе к этой вершине еще двое.

Занятия научной и педагогической деятельностью, казалось бы, должны от нимать массу времени. Но Талмас Магсумович – человек организованный. Его хватает на все.

Общественная работа Т.М.Гарипова выходит далеко за пределы университета.

Он избирался членом Научно-методического совета по высшему филологическому образованию МинВУЗа страны, заместителем председателя Ученой комиссии по на циональной филологии МинНарОбраза России, возглавлял Башкирское отделение Всероссийской ассоциации востоковедов, секции Терминологической комиссии при Президиуме Верховного Совета РБ и Южноуральского отделения Археографической комиссии РАН. Сегодня он заместитель УМК по родному языку Федерального агент ства по образованию и заместитель председателя докторского совета в БГУ.

Талмас Магсумович прекрасный семьянин. Уже 57 лет он женат на своей од нокурснице Нине Дмитриевне – тоже востоковеде-иранисте, много лет проработав шей преподавателем на филологическом факультете Башкирского государственного университета. Вместе они вырастили двух прекрасных сыновей, а сегодня счастливы своими внуками.

Удивительно широк круг его личных интересов. Он не только библиофил, страстный коллекционер и нумизмат, но также первый чемпион Башкирии по бад минтону, разрядник по пяти видам спорта, активный турист и евразийский путешест венник, судья всероссийской категории по спортивным играм. И сегодня по вечерам можно встретить Талмаса Магсумовича на корте с ракеткой в руках.

Блестяще владеющий словом, как это свойственно поэтам и ученым Востока, Т.М.Гарипов славится своим ораторским искусством, способностью покорить любую аудиторию.

Глубокая интеллигентность и корректность по отношению к окружающим (он истинный джентльмен, каких сегодня не часто встретишь!), поразительное чувство юмора, общительность и доброжелательность делают личность Талмаса Магсумовича Гарипова яркой и неординарной. Его по праву можно назвать человеком чести – про фессиональной, гражданской и человеческой.

Л.Г.Саяхова, Уфа БИБЛИОГРАФИЯ И ЛИЧНОСТЬ УЧЁНОГО Можно ли соединить столь разные понятия в единое целое? Очевидно, можно, тем бо лее если традиционный жанр библиографии соединяется с инновационными разработками учёного в области современной наукологии и теории информации. Именно подобного рода ин теграция представлена в книге «Полвека в науке и просвещении» (Публикации Т.М. Гарипова и о нём, Уфа, 2003), посвящённой 75-летию учёного. Мне казалось, что я хорошо знаю Талмаса Магсумовича – и по БГУ (с тех пор, как родились одновременно две наших кафедры), и по со вместной работе в диссертационном совете, и через Нину Дмитриевну Гарипову – по её тре петному отношению к мужу, об увлечении бадминтоном, что помогает Талмасу Магсумовичу сохранить юношескую стать, незабываемы яркие, острые изречения Талмаса Магсумовича, будь то на заседании Учёного Совета или застолье, центром которого и украшением всегда он бывал.

Я не говорю о научных трудах учёного, о многочисленных статьях, ярких выступлениях на конференциях. Даже, казалось бы, далёкая от него методика преподавания русского языка всегда находила в его лице внимание и отклик. Так, вместе с Р.Г. Кузеевым Т.М. Гарипов от кликнулся статьёй «Язык, этнос как экзистенциальные факторы человечества» в один из пер вых региональных сборников по проблеме «Язык и культура» (Уфа, 1995).

Когда я познакомилась с новым (но уже пятилетней давности) библиографическим справочником, я поняла, что знала о Талмасе Магсумовиче очень и очень мало. Скупыми стро ками публикаций и цифр нарисован по сути портрет удивительно богатой, разносторонней и интересной личности, прежде всего языковой, научной, общественно значимой, спортивной.

Посудите сами: с 1943 года (первая газетная публикация) по 2003 год (т. е. в течение лет) с именем Талмаса Магсумовича связано 1106 публикаций, из которых 785 принадлежат ав тору и его соавторам (включая 454 авторские работы), а 321 публикация – отзывы о нём и его трудах. 734 наименований научных работ, 372 газетных публикаций и телерепортажей. А ведь прошло уже пять лет – и цифры, безусловно, сейчас намного выросли. О многом можно узнать из систематизированных указателей библиографии: о контент-индексе (сферах деятельности и ин тересов юбиляра, в том числе научных): алтаистика, антропонимика, ареология, археография, башкироведение, библиографирование, билингвизм, востоковедение, вузовская лингвистика, грамматика, гуманитарные науки, двуязычные словари, диалектология, евразийство, история изучения языка, контактология, культура речи, кыпчаковедение, лексикография, лексикология, лингвокраеведение, многоязычие. общее языкознание, ономастика, письменность, поэтический перевод, русистика, родной язык, семантика, сопоставительная лингвистика, социолингвистика, толковые словари, язык, культура, этнос – это далеко не полный перечень сфер деятельности учёного. Внушителен список персоналий и перечень академий, вузов, НИИ и др. организаций, с которыми сотрудничает Т. М. Гарипов (более 80 наименований), список публикаций в периоди ческих изданиях, которых более 80. В библиографии представлены самые разные жанры: бро шюры. газетные публикации (заметки, интервью, корреспонденции, хроника), журнальные мате риалы, книги, рецензии, отзывы, сборники статей, выступления, доклады, сообщения, тезисы.

Т.М. Гарипов принял участие более чем в 90 научных конгрессах, конференциях, семинарах. Именной указатель (более 200 имён) зафиксировал огромный круг людей, с которыми так или иначе связана творческая деятельность учёного. Географический указа тель свидетельствует о мобильности юбиляра, широте диапозона его связей (около названий городов, частей света, среди них Анкара, Будапешт, Галле, Казань, Мадрид, Таджикистан и др.).

О лингвистической эрудиции юбиляра свидетельствует указатель языков – их око ло 40, среди них алтайские, английский, арабский, башкирский, булгарские, иранские, ки тайский, кыпчакские, тюркские, финно-угорские, чувашский и многие другие языки. Тал мас Магсумович настоящий полиглот, он владеет многими языками, начало изучения ко торых было положено во время учёбы на Восточном отделении филологического факуль тета Московского университета им. М.В. Ломоносова, где он учился одновременно на двух циклах – тюркском и иранском, познавая практически арабский, персидский, турец кий, а также немецкий и русский языки. Именно здесь был заложен мощный филологиче ский фундамент дальнейший научной деятельности Т.М. Гарипова. Остаётся только по ражаться и восхищаться такой широтой охвата языкового пространства (тогда как чуть ли не трагично воспринимается современными школьниками ситуация необходимости изу чения башкирского языка).

Ещё одна грань удивительно многогранной личности учёного – часть II библио графии – Хобби. На первых порах это было коллекционирование (марок, открыток, знач ков, монет и особенно книг, альбомов, репродукций картин) – в семейной библиотеке на считывалось до 10 000 названий книг. Спортивные интересы Талмаса Магсумовича – бад минтон, теннис, шахматы. О серьёзности этих увлечений свидетельствует 115 публикаций на спортивные темы.

Резюме: талантам и широте интересов известного тюрколога, доктора филологиче ских наук, профессора, зав.кафедрой общего языкознания БГПУ имени М.К. Акмуллы Т.М. Гарипова, его связям с широким кругом людей самых разных возрастов, статусов – ученики, аспиранты, коллеги, близкие, друзья – можно только позавидовать. Талмас Маг сумович обожает жену, Нину Дмитриевну, он счастливый отец и дедушка, замечательный, душевный человек. Если вы хотите исследовать проблему языковой личности, лучшего объекта исследования, чем Т.М. Гарипов, вам не найти. Дерзайте!

Т.М.Гарипов,Уфа О ТОМ, КАК УЧИЛИ ФИЛОЛОГОВ В МОСКОВСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ (из мемуаров абсольвента) В 50-е годы прошлого столетия я был студентом-дневником, а затем и аспирантом очником Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова, обучаясь на Восточном отделении филологического факультета, где преподавались арабский, иран ские и тюркские, а также западноевропейские и славянские языки. Тогда МГУ привлекал к себе первейших из лучших молодых людей со всей страны – достаточно сказать, что конкурс одних только медалистов при приёме составлял до 20 человек на место! Учиться среди таких продвинутых личностей было чрезвычайно интересно, но в то же время и от ветственно. В частности, необыкновенно высок был рейтинг отличников, ибо каждый сколько-нибудь способный студент стремился выделиться в своей группе, на курсе и фа культете, чему немало споспешествовали и различные материальные стимулы – от повы шенных стипендий до бесплатных путёвок в дома отдыха и экскурсий в другие города.

Кстати, помнится, что размер стипендии на первом курсе равнялся двадцати двум рублям, а к пятому курсу возрастал аж до тридцати рублей;

именные же стипендии колебались в пределах сорока-пятидесяти рублей (помнится, я был стипендиатом имени Н. Г. Черны шевского, а моя жена и по совместительству одногруппница Нина – стипендиаткой имени Н. А. Добролюбова);

ну, а высшими отличиями считались Сталинские и Ленинские сти пендии, достигавшие ста и более рублей – фантастические суммы, учитывая хотя бы то, что килограмм красной икры оценивался в те годы едва ли не шестидесятью рублями!

Разумеется, успеху обучения способствовала не только и не столько своеобразная «соревновательная» обстановка получения высоких оценок, которая была отчасти сродни спортивно-конкурсным достижениям, сколько желание постичь неизведанное и обога титься новыми сведениями по избранным наукам. Не случайно из двенадцати выпускни ков нашей группы десятеро получили «красные» дипломы, и я до сей поры горжусь тем, что моё скромное имя вошло в ежегодно пополняемый вот уже на протяжении свыше двух с половиной веков справочник окончивших МГУ с отличием.

Среди питомцев университета того времени и, стало быть, наших однокашников оказалось немало достославных имён, украсивших когорты отечественной гуманитарной интеллигенции. Это и академики РАН Вячеслав Иванов и Владимир Топоров, создатель отечественной ностратики Владислав Иллич-Свитыч и один из первых российских струк туралистов Игорь Мельчук, философ Георгий Гачев и лингвокультуролог Виталий Косто маров, журналисты Алексей Аджубей и Рада Хрущёва, актрисы Ия Савина и Ирина Скоб цева, телеискусствовед Светлана Бестужева-Розен и многие иные,имя коим – легион!

Однако не ученьем единым мы жили в те годы. Вокруг кипела бурная общественная жизнь, в которой каждая заметная личность норовила занять и обозначить своё место («из брать активную жизненную позицию», как говаривали прежде). К тому же, последний период жизни И. В. Сталина ознаменовался, как известно, рядом идеологических (и не только тако вых) репрессий против пресловутых «вейсманистов и морганистов», фигурантов «Дела вра чей» (о которых заголовки в газете «Правда» гласили не иначе как «Убийцы в белых хала тах»;

в подоснове этих кампаний угадывался скрытый антисионизм). В коллективах то бес следно исчезали, то неожиданно появлялись как бы из небытия отдельные индивиды, среди которых были, разумеется, и преподаватели, да и студенты нашего факультета.

В целом чувствовалось, что подавляющее большинство советских людей (не «сов ков!» - как теперь кое-кто презрительно вспоминает о них) тогда любило и … боялось Сталина. Робкие же ростки сомнений в «генеральной линии» обычно ограничивались ку хонными анекдотами. К примеру, улицу Фрунзе от Арбата до Кремля в шутку называли «Военно-Грузинской дорогой» из-за того, что по ней с огромной скоростью носились чёр ные «членовозы» то с Берией, то с самим вождём.

Когда же Иосиф Виссарионович неожиданно умер (казалось, он будет жить веч но!), Москву и вслед за ней всю страну охватило неподдельное горе – люди как-будто вмиг утратили гаранта надёжности и несокрушимости Державы.

Свидетелем такого же взрыва подлинно всенародных переживаний, но только со знаком «плюс», я оказался в Москве восемь лет спустя в день прилёта Юрия Гагарина из космоса, когда на улицы столицы, где он проезжал, высыпал и стар и млад. Помню, по Манежной, а затем и по Красной площади я шёл с восторженной толпой студентов Перво го медицинского института, на белых халатах которых огромными буквами (по одной на каждый халат!) было выведено «Космос – наш!». Увы, и этим благим намерениям не суж дено было сбыться … Мой научный руководитель по аспирантуре Николай Константинович Дмитриев не раз подвергался «проработкам» на всякого рода собраниях и заседаниях, в том числе и по таким поводам, как: 1) почему в его трудах нет упоминаний о Николае Яковлевиче Марре и других советских авторитетах (на что учёный отшучивался тем, что подобные имена у него присутствуют практически во всех титульных грифах типа «Институт языка и мыш ления имени Н. Я. Марра»);

2) для чего автор посвящает свои книги памяти ушедших из жизни родных и коллег – уж не для того ли, дабы создать атмосферу печали, которая столь не вяжется с героикой социализма? (ответом на данный конформистский упрёк следовало красноречивое молча ние великого гуманиста).

В то же время о демократизме Николая Константиновича слагалась восхищённая молва. Так, он неоднократно снаряжал и финансировал за свой личный счёт студенческие экспедиции по изучению тюркских и иранских языков в Средней Азии и других восточ ных регионах страны, ибо положенные командировочные и тогда представляли собой до смешного мизерные деньги на уровне предписаний 1930-ых годов (вплоть до нескольких копеек в день).

Когда же одна из студенток даже не нашего Восточного отделения МГУ оказалась круглой сиротой, Н. К. Дмитриев, не задумыавясь и совершенно не зная её, отдал на роди тельские похороны значительную сумму (конечно же, безвозвратно).

Правда, следует сказать и о том, что наш шеф одновременно возглавлял лингвистиче ские центры в АН СССР и АПН РСФСР, а также востоковедческие кафедры в МГУ и ЛГУ, по этому его месячная заработная плата достигала, по слухам, четырех с половиной тысяч рублей.

С другой стороны, было известно, что почтенный профессор не знал цен на хлеб и другие жи тейские продукты, поскольку сам не ходил в магазины, а всё хозяйство вела его матушка Ека терина Александровна, на долгие годы пережившая своего конгениального сына. Последний всегда ходил в одном и том же «семисезонном» пальто, которое он иногда не снимал и в ауди тории из-за частых простуд;

видя почти ежедневно его потрёпанный портфель, коллеги дарили ему по праздникам и юбилеям новые дорогие кожизделия с золотыми монограммами, которые потом никто не видел … Только после кончины учёного в 1954 году мы обнаружили в его ка бинете целую коллекцию этих неиспользованных даров, точно так же, как и узнали о высших орденах Родины, которые он никогда не носил … Публичные диспуты, встречи с видными писателями и политиками, молодёжные вечера и так называвшиеся «культпоходы» в театры, кино и музеи проходили чуть ли не еженедельно. Особенно запоминались горячие комсомольские собрания, проходившие по нескольку часов после занятий вплоть иногда до полуночи, когда уже надо было спешить по домам, пока работало метро. Одно из таких собраний, посвящённое, кажется, персо нальным делам однокурсников, сокрывших детали своих биографий (а ведь тогда аббре виатура ЧСИР напрочь закрывала её носителям путь к высшему образованию), заняло в общей сложности с переносами и продолжениями три вторые половины учебных дней, то есть более суток!

Довелось быть причастным и к выпуску легендарной стенной газеты филфака МГУ «Комсомолия», которая выходила регулярно раз в десять дней и занимала бумажную площадь свыше двадцати квадратных метров! Делали газету три сменные редакции с постоянными от делами и рубриками (я сотрудничал в разделе «Наука»), а в общем актив постоянно заполняв ших её страницы превышал добрую сотню авторов. Среди последних часто выступали извест ные поэты Андрей Вознесенский, Евгений Евтушенко и Роберт Рождественский, которые счи тали для себя честью впервые опубликоваться именно в «Комсомолии».

Благодарная память сохранила приятные мгновенья соприкосновения с прекрасным ми ром Искусства, к которому нас приобщали и льготные студенческие абонементы в Консервато рию и Концертный зал имени П. И. Чайковского, и незабываемые премьеры в тогда ещё еди ном МХАТе и демократически доступном Большом, и вечера поэзии в Политехническом музее (где я впервые услышал великотурка Назыма Хикмета), и наконец, редкие в годины «холодной войны» фестивали западных фильмов и выставки зарубежных художников.

В обстановке тотального дефицита подлинными праздниками для души станови лись с боем достававшиеся подписки на десятки собраний сочинений классиков мировой и отечественной беллетристики – до сих пор больше половины книг моей личной библио теки занимают приобретения в бытность мою же студентом и аспирантом.

Именно к тому времени на переломе века выявилось увлечение стихами незауряд ного мастера философской лирики Леонида Мартынова, по сю пору недооценённого по достоинству читателями и критикой. Помнятся его строки: «Зима. Снежинка на реснице.

И человеку детство снится, Но уйма дел у человека, И календарь он покупает, И вдруг он видит: Наступает Вторая половина века» … Говоря о своих учителях, понимаешь, что преподавать с успехом во взыскательной аудитории первого университета страны могли лишь блистательные лекторы и учёные с мировыми именами. Мне посчастливилось слушать лекции русиста № 1 академика Вик тора Владимировича Виноградова, литературоведов Дмитрия Дмитриевича Благого и Геннадия Николаевича Поспелова, античного мифолога Сергея Ивановича Радцига, сан скритолога Михаила Николаевича Петерсона и их не менее именитых коллег.

Возвышался же над всеми в моём (да и не только в моём!) воображении незабвен ный Николай Константинович Дмитриев, действительный член Академии педагогических наук России и член-корреспондент АН СССР, блестящий знаток десятков восточных и за падных языков, непревзойдённый автор первых академических башкирской и других тюркских грамматик, научный руководитель большинства российских и зарубежных ори енталистов второй половины XX века, к числу которых отношу себя и я.

Вокруг Н. К. Дмитриева сложилась замечательная плеяда талантливых востокове дов: османист Эрванд Владимирович Севортян, иранист Борис Всеволодович Миллер и таджиковед Вера Сергеевна Расторгуева, арабист Бенцион Меерович Гранде, ориенталист широкого профиля Алексей Аркадьевич Стариков.

С некоторыми из наших наставников приключались достопримечательные и порой забавные коллизии. Так, выдающемуся лексикографу Сергею Ивановичу Ожегову долго не присуждали степень доктора наук за его знаменитый «Словарь русского языка» (вы державший 25 изданий за 45 лет!), для чего была внесена специальная «запретительная»

оговорка в Инструкцию ВАК … Известному башкироведу А. А. Юлдашеву пришлось дважды защищать докторскую диссертацию по причине … «юного возраста», как посчитали члены Учёного совета (Ахнэфу Ахметовичу было тогда всего … 45 лет)… Напротив, почтенный академик Николай Фёдорович Гамалея жил так долго (более 90 лет), что отдельные молодые специалисты говорили о нём при его жизни (и даже в его присутствии!) в неожиданном контексте: «Покойная Гамалея» … Два диссертанта защищались на филфаке МГУ в один и тот же день 9 мая 1950 года (День Победы тогда ещё не был нерабочим днём), когда утром в «Правде» появилась статья И.

В. Сталина «Относительно марксизма в языкознании», камня на камне не оставившая от культа Н. Я. Марра в лингвистике. Так один из защищавшихся успел «перестроиться» за день и от речься от ещё вчерашнего кумира, а второй честно, но наивно выступил под старыми лозунга ми, итогом чего стало утверждение в искомой степени первого и провал другого.

Вообще, марровская «трудмагическая» гипотеза с её «палеонтологическим» анализом по четырём печально известным элементам сал, бер, йон, рош оставляла ещё до Лингвистиче ской дискуссии 1950 года впечатление тягостного недоумения от недоступности нормальному пониманию теоретической абракадабры, с одной стороны, и явных фактических нестыковок, - с другой (сравните дискуссионные постулаты Н. Я. Марра о тюрко-кавказской языковой иден тичности в статье «Чуваши-яфетиды на Волге» в V томе избранных его работ под абстрактным заголовком «Этно- и глоттогония Восточной Европы». – Л., 1937).

Популяризатор же марризма Николай Сергеевич Чемоданов на своих лекциях нудно читал нам вслух страницу за страницей своего не менее скучного учебника «Введе ние в языковедение», который студенты дружно переименовали во «Введение в чемода новедение» … Своего рода отдушинами от серьёзных штудий в студенческой среде служили апокрифические байки с участием московских профессоров Евдокии Михайловны Галки ной-Федорук и Александра Александровича Реформатского, о которых я поведал в книге «Филологи шутят» … Органически вплеталась в учебный процесс наша «художественная самонадеянность»:

под наставничеством своих мэтров мы декламировали и пели на восточных языках, а как-то раз поставили на сцене Дома культуры МГУ целую пьесу Константина Симонова «Русский вопрос», но на … персидском языке! Не знаю, чего было больше в реакции зрителей – при знательности либо сострадания к доморощенным артистам (как сейчас помню, я играл роль «положительного, но идейно недоподкованного» американского журналиста, которого вра зумляли на путь истинный его всезнающие марксистские коллеги).

Оглядываясь на 60 с лишним лет вспять, осознаёшь, что то было уникальное по своей романтической напряжённости время, когда в целом всегда чего-то не хватало, но хотелось думать, что будущее прекрасно, и эту хрупкую мечту многие называли Счастьем … Но только теперь, по прошествии более полувека, для меня стала очевидной едва ли не высшая общечеловеческая ценность, имя которой – Свобода!

Таков грубый пафос моих разрозненных раздумий о, казалось бы, недавней, но в то же время стремительно уносящейся в прошлое середине минувшего столетия.

Октябрь 2008 года.

В Уфе.

МАТЕРИАЛЫ КОНФЕРЕНЦИИ Л.Р.Абдуллина, Казань КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВАНИЯ РЕАЛИЗАЦИИ СЕМАНТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ГАЗЕТНОМ ТЕКСТЕ Язык является открытой, динамичной и эволюционирующей системой. При взаимо действии с культурой, познавательной и мыслительной деятельностью человека, он претер певает различные изменения. В газетном тексте язык, выполняя информативную функцию, осуществляет объективизацию и адекватную передачу понятий. Журналист выбирает языко вые средства, в нашем случае те или иные фразеологические единицы, с целью более точного выражения в вербальной форме сложившегося у него мысленного или чувственного пред ставления о каком-то событии, факте или ситуации. Различного рода модификации языка происходят на базе уже существующих ресурсов, в результате частого использования в речи они становятся нормативными и способствуют обогащению языка.

Таким образом, возникают противоречия между имеющимися уже в наличии средствами языка и потребностями коммуникации, познавательной и мыслительной деятельностью человека. В лингвистике они получили название языковой ассиметрии, под которой понимается отсутствие соответствия между планом содержания и планом выражения. «Обозначающее стремится обладать иными функциями, нежели его собст венная;

обозначаемое стремится к тому, чтобы выразить себя иными средствами, не жели его собственный знак. «Адекватная» позиция знака постоянно перемещается вследствие приспособления к требованиям конкретной ситуации» [Карцевский 1965:

90]. Это свидетельствует о том, что языковая единица может приобретать то или иное значение в зависимости от актуализирующего ее контекста. В этом и проявляется тен денция элементов языковой системы к изменчивости. При этом структурированная система отношений внутри языка определяет его границы, не допускающие аномалий.

Подобное единство противоположностей, представленных тенденцией к устойчивости и тенденцией к вариативности, определяет равновесие внутри языковой системы и гармонию ее структуры: при разноплановости противоположностей каждая из сторон также содействует более полному раскрытию возможностей другой стороны и системы в целом, благодаря чему единство системы непрерывно укрепляется, наращиваются темпы позитивных изменений, увеличивается динамизм, пластичность и устойчивость системы. При этом следует указать на тот факт, что наряду с возникающим внутри языковой целостности противоречием, рождается также и внешнее, обусловленное взаимодействием языка с внешним миром, противоречие между внутренними ресур сами языка и содержанием, которое необходимо передать, являясь, таким образом, стимулом языкового развития. «Язык – это мир, лежащий между миром внешних явле ний и внутренним миром человека» [Гумбольдт 1984: 304]. Выявление внутренних и внешних противоречий приводит к тому, в центре лингвистического исследования в конце ХХ века оказывается человек, его языкотворческая и познавательная деятель ность, и сфера его коммуникации.

Как справедливо заметил Ю. Н. Караулов, «нельзя познать сам по себе язык, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, пользователю – к чело веку, к конкретной языковой личности» [Караулов 1987: 7]. Взаимодействие человека и языка носит двоякий характер и соответственно ставит перед лингвистами два круга вопросов: влияние языка на сознание, мышление, культуру человека (функциональная природа языка) и влияние человека на язык (антропологически обусловленные свойст ва языка собственно языкотворческая деятельность человека). Очевидно, что на совре менном этапе лингвистических исследований подчеркивается ведущая роль человече ского фактора в развитии и изменении языка. Ныне «язык рассматривается в своей по груженности в жизнь, в отображении действительности. Все больше укрепляется мысль о том, что понять природу языка можно лишь исходя из человека и его мира в целом. Все это свидетельствует о важнейшем методологическом сдвиге, наметившемся в современной лингвистике – о переходе от лингвистики имманентной к лингвистике антропологической» [Рузин 1993: 48]. Человек сам выбирает те или иные языковые средства, учитывая при этом специфику коммуникативно-прагматической ситуации.

Формулируя какое-либо высказывание, он отбирает те языковые средства, которые пе редают его отношение к сообщаемому. Отношение говорящего к высказываемому все гда активно, и его активность выражается в том, что он отбирает из арсенала языковых средств те, которые в большей степени соответствуют его коммуникативному намере нию. И часто ими бывают именно фразеологические единицы, являющиеся «самыми экономными и емкими реализаторами авторской модальности, так как в основе значе ния ФЕ лежит представление, в котором содержится обобщенный образ предмета (де нотат) и отношение к предмету, то есть оценка предмета (субъективно-модальное зна чение)» [Лопарева 2005: 17].

При реализации задачи информировать читателя и оказать на него определенное экспрессивно-эмоциональное воздействие, журналист зачастую опирается на совокуп ность знаний субъекта, являющихся базисной формой когнитивной организации ре зультатов отражения объективных свойств и признаков действительности, получивших в лингвистике название тезауруса личности. Каждая языковая личность обладает своим собственным индивидуальным когнитивным пространством, в которое необходимо входят коллективные когнитивные пространства и когнитивная база. Создается ком муникативная цепочка: «автор-текст-реципиент». Чтобы добиться своей цели, автор должен воздействовать на определенные рецепторы индивидуума, связанные с про шлым опытом (знанием о мире, природе, явлениях, вещах), то есть тезаурусом лично сти. Но психические процессы внешне недоступны, и извлечь из глубин человеческого сознания можно лишь через структуры их представляющие, каковыми являются язы ковые образования. «Чтобы извлечь отдельные знания из памяти (то есть задейство вать конкретные рецепторы читателя), нужна определенная схема знаний, каркас, ко торый бы в дальнейшем наполнялся определенным содержанием. Таким каркасом яв ляется фрейм» [Гусейнова 1997: 25]. Вслед за Т. С. Гусейновой под фреймом мы будем понимать определенного типа концепт, который обладает минимально необходимым количеством признаком предмета, явления или факта, то есть выражать идею предме та, явления или факта.

Своеобразным эквивалентом фрейма в языке может служить фразеологическая единица. Фразеологической единицей вообще обозначаются сходные по ситуации яв ления, и тем самым подчеркивается абстрактный характер и схематическая природа фразеологизма. Если имеющаяся в языке фрейм / фразеологическая единица не в пол ной мере отражает сущность обозначаемого ею явления в соответствующей ситуации, она трансформируется, приспосабливается к новому содержанию. Для современной когнитивной лингвистики свойственно понимание фрейма как мыслительного образа стереотипной ситуации. Он представляет собой структуру, объединяющую в единый когнитивный образ языковые и неязыковые знания. Фрейм содержит мотивирующие смысловые признаки, с помощью которых разграничиваются в мыслительном образе ранее сформированные стереотипы, и непосредственно познаваемые реалии, ситуации, вербализаующиеся в процессе коммуникации. Касательно фразеологических единиц важную роль играют факультативные смыслы, которые определяют ее ассоциативно образное содержание. Общность факультативных признаков фразеологических единиц способствует межфреймовому взаимодействию.

Фреймы, таким образом, служат теми когнитивными структурами, которые формируют стереотипы языкового сознания. В когнитивной деятельности человека фреймовые структуры обладают ассоциативно-смысловыми связями компонентов. По добные ассоциации обнаруживают стереотипические конфигурации языкового созна ния, вербализуемые фразеологическими единицами. Например, во франц. яз. словосо четания «frustrer qqn d’un avantage en le devanзant, en le supplantant» и в тат. яз. «эшне юлга-кйг салып ибр, тртипк китер» как стереотипическая ситуация, зафикси рованная в сознании, на основе предсказуемых валентных связей объективируются пу тем устойчивой ассоциации с воображаемой ситуацией – во франц. яз. «couper l’herbe sous le pied» и в тат. яз. « айга салу».

Разновидностями фреймовой структуры, вербализуемой фразеологическими единицами, являются сценарии, или скрипты, - стереотипные эпизоды, происходящие во времени и пространстве. «Лежащая в основе фразеологического значения эпизод ность дискурсивной ситуации зачастую разрастается в своего рода сценарий или фрейм как пространственно-временную совокупность отдельных этапов или элемен тов» [Алефиренко 2005: 195]. Данное положение применимо и по отношению к ком муникативно-прагматической ситуации, свойственной языку газеты. Преобразование фрейма в сценарий (скрипт) представляет собой когнитивную основу перевода семан тической структуры знака из статики в динамику. Возможность трансформирования одной когнитивной структуры в другую творчески используется человеком в его ком муникативной деятельности. Фреймовые структуры проецируют лишь общую схему события, а сценарии «оживляют» соответствующие схемы факультативными смысло выми элементами, деталями, порождаемой коммуникативно-прагматической семанти кой. Таким образом, скрипт представляет собой ничто иное, как актуализацию фрей мов в контексте.

Фреймовая интерпретация фразеологического состава, определяющая фразеоло гические единицы как фреймы, соответствующие некоей универсальной или культур но-национальной, модальной форме знания, которая, в свою очередь, соотносится с понятием, формирующим смысл и условия речеупотребления, играет основополагаю щую роль при семантическом развертывании информации фразеологизмов в актуали зирующем контексте. Фреймовое значение как результат лингвокреативного мышле ния отображает мир человека путем межуровневого взаимодействия уже закрепленных в данном языке семантических единиц.

Это позволяет сделать вывод о том, что обращение к семантике газетного текста как коммуникативного процесса является объективным и закономерным явлением, по скольку основано на всеобщей связи и взаимодействии языковых единиц в процессе их функционирования и способствует построению «информационной модели того или иного антропологического отражения, изменения и интерпретации объективного и субъективного мира носителя исследуемого языка» [Шелякин 2005: 13].


Литература 1. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке/ Н.Ф.Алефиренко. - М.: Флинта: Нау ка, 2005.- 412 с.

2. Гумбольдт В.О. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человечества/ В.О.Гумбольдт// пер. с нем. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. - 397 с.

3. Гусейнова Т.С. Трансформация ФЕ как способ реализации газетной экспрессии (на материале центральных газет 1990-1996 гг.)/ Дис. … канд. филол. наук// Т.С.Гусейнова. -Махачкала, 1997.-182 с.

4. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность/ Ю.Н.Караулов. - М.: Наука, 1987. - 263 с.

5. Карцевский С. Об ассиметричном дуализме лингвистического знака / С.Карцевский / В.А.Звегинцев// История языкознания XIX –XX вв. в очерках и извлечениях в 2-х тт. - М.: Про свещение, 1965. - Ч. 2. - С.85-90.

6. Лопарева Д.К. Авторская модальность: содержание и объем понятия (проблемы фразеологиче ского знака)/ Д.К.Лопарева// Вопросы филологии. - М., 2005. - №3. - С.13-21.

7. Рузин И.Г. Философские аспекты лингвистического исследования/ И.Г.Рузин// ВМУ. Сер. 7.

Философия. – М., 1993. - №3. - С.46-55.

8. Шелякин М.А. Язык и человек: к проблеме мотивированности языковой системы: учеб. посо бие/ М.А.Шелякин. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 296 с.

Ф.А.Абдуллина, Уфа Ф.КРИМ ПОЭЗИЯСЕНД ФРАЗЕОЛОГИК ЙТЕЛМЛР Фатих Кримне шигъриятен кз салса, аны теле искиткеч бай икнен креп була. Анда мкальлр д, йтемнр д, эпитетлар да бик кп.

Ф.Кримне кп шигырьлре сугышка багышлап язылган. Ул анда зене фашист ларга булган нфртен, сугыш китергн кайгыларны ачык крст. Мслн: «кайгы»

сзен карата бик кп фразеологик йтелмлр табып була. Кп кайгы, хсрт кргн ха лыкны ул болай ди:

Ут чесе тоеп, кайгы эчкн Халык келе тирн яралы… Без монда кайгы кр дигн мгънне алыйбыз.

Уйна, егет, тальян гармуныны, Томанланып снсен бу кайгы… Бу зект язучы сугыштан аруын белдер, кайгыны снен телп яза.

Кайгыларын эретеп кз яшенд, Барып коча аны иптшем… Яки:

Кар суында кулъяулыгым юам, Мин кайгымны юам бу суда, дигн юлларда да моны креп була.

Ф.Кримне шигырьлренд сугышчыларны з гомерлрен кызганмыйча илне азат ит чен бирерг зер торулары ачык чагыла. Шагыйрь Ватан чен безне бабаларыбызны нинди батырлыклар эшлгннрен ачып бир:

Фашистларны автомобиль, Бар танкларын, Аларга сугыш китергн Бензин бакларын, – Когырт кзле, каксак кына Казан егете Бу йолдызлы кышкы тнд Кара кл итте… – дип язган.

Каты йркле, оятсыз, явыз дошманны язучы йгнсез ан ди:

Юлбасарны аны йгнсез:

инаятьсез тми бу юлдан… Гомер, яш, лемг карата Ф.Крим кп фразеологизмнар куллана:

Саттар зер аны гомерен Яш дфтреннн сызарга.

Бу фразеологик йтелмне ул ант бозучыга карата яза.

Сугыш беткнг инде бик кп еллар тте. мма ул безне ветераннарыбызны келенд мге онытылмый. Бигрк т аларны сугыш иренд ятып калган дуслары онытылмый. Шулар турында Ф.Крим болай дигн:

Блки, ул киткн иреннн Кайтмас, югалыр, Лкин исеме, дан ктреп, ырларда калыр.

Ак кблк, йлн баш стемд, Йргемд сагыш дрлсен.

«Керсез кел» дигн фразеологик йтелм аша шагыйрь ачык, саф, матур келне алата:

Таш тауларны, урманнарны кисеп, Ерак киткн поезд юллары;

Кешелрне керсез кел ирке Сю, сагыш, шатлык ырлары… Сугыш дрт ел буена барып, и бйрме блк итеп тмамланды. Кызганычка каршы, Ф.Крим бу кнне кр алмаган. Лкин ул и безне халык кулында икнен бе леп л. Ул болай дип яза:

Бген бйрм, Бек бйрм!..

Шатлык баскан – нрс диясе? – и юлларына рельса сала, Парад ясый ирне иясе.

Шулай итеп, Ф.Кримне Бек Ватан сугышы елларындагы поэзиясенд фразеоло гик йтелмлр бик урынлы кулланылган. йтерг кирк, шагыйрьне иаты бай, эчтлекле. Шигырьлре тел-суртл чараларына бай.

Ф.Крим поэзиясе – якты, саф, патриотик трбия бирче поэзия. Ул бай, кпьяклы иаты белн татар поэзиясенд и кренекле урыннарны берсен алды.

дбият 1. Виноградов В.В. Стилистика. Поэтика художественной речи// Поэтика. – М.: Наука, 1963.

2. Поварисов С.Ш. Мктпт дби срлрне телен йрн. – Казан: Тат. кит. ншр., 1978.

3. Сафиуллина Ф.С., Зкиев М.З. Хзерге татар дби теле. – Казан: Мгариф, 2002.

4. Хайруллина Р.Х. Фразеологическая картина мира от мировидения к миропониманию. – Уфа:

Изд-во БГПУ, 2000.

5. Юсупов Р.А. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков. – Казань: Тат.

кн. изд-во, 1980.

Р.В.Альмухаметов, Уфа ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ УЧАЩИХСЯ БАШКИРСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ ШКОЛЫ В УСЛОВИЯХ БИЛИНГВАЛЬНОЙ СРЕДЫ Проблема билингвизма наиболее актуальна в условиях такого многонационального и многоязычного мегаполиса России, как Р е с пу б л и к а Б а ш к о р т о с т а н. В н е й, к а к и в д р у г и х многонациональных республиках, представители коренной национально сти в большинстве случаев являются обладателями двух языков - родного, материнского, и русского. Однако можем ли мы считать их билингвами?

Известный ученый М.Р. Львов рассматривает два определения этого термина – наименее строгое и самое строгое. По первому критерию, "билингвом считается тот, кто может на втором языке совершать коммуникативный акт, добиться взаимного по нимания...». По самому строгому критерию, "билингвом считается тот человек, ко торый с одинаковой легкостью говорит и мыслит как на родном, так и на втором языке" [4;

97]. По определению Е.М. Верещагина, человек, способный употреблять в ситуации общения две различные языковые системы, — билингв, а совокупность соответствую щих умений - билингвизм [1].

Одним из основных условий и причин возможного билингвизма, прежде всего, является общность территории проживания людей разных национальностей (сме шанное население).

По условиям возникновения различают естественный и искусственный билингвизм.

Первый возникает чаще всего в раннем детстве под влиянием разноязычного окружения. Ис кусственный билингвизм формируется в процессе обучения. В условиях башкирской сель ской среды речь может идти только о формировании второго типа билингвизма.

С проблемой двуязычия (билингвизма) тесно связаны вопросы транспозиции и интер ференции, которые теперь решаются как в педагогическом, так и в лингвистическом, социо логическом, психологическом, физиологическом аспектах.

Перенос умений, т. е. транспозиция и интерференция, в психологии изучен на примере разных видов деятельности. Перенос языковых умений - одна из проблем, изучаемых лин гводидактикой. Как отмечает М.Р.Львов, «модель изучения обычно такова:

сопоставление родного и изучаемого языков, их сравнительная типология;

перечень сходств (для положительного переноса – транспозиция) и области различий (область отрицательного переноса – интерференция);

разработка методики и упражнений для поддержки транспозиции и для борьбы, дли тельной и нелегкой, с интерферирующими явлениями в области произносительной, грамма тической и пр.» [4;

105].

Как известно, если ребенок овладевает параллельно двумя языками, то один из них либо способствует, либо мешает изучению другого. Поэтому при обучении второму языку необходимо учитывать следующие обстоятельства: какой язык, в каком возрасте и при ка ких условиях изучается, каковы соотношения структурно-типологических, фонетических и лексических особенностей родного и второго языков. Очень важно знать и то, какие язы ковые категории, представленные во втором языке, присутствуют в языковом сознании носителей первого языка или отсутствуют.

В условиях Башкортостана и России в целом за последние 10 лет несколько измени лась политика в области русско-национальных языковых взаимоотношений. Она стала бо лее демократичной, уважительной, о чем свидетельствует ряд принятых Государственной Думой России и Государственным Собранием республики Башкортостан соответствующих законов и подзаконных актов.

Если до недавнего времени в России существовала одна схема билингвизма «нацио нальный язык как родной русский как неродной», реже – «русский язык родной ино странный язык», то теперь с признанием в отдельных республиках языка титульной нации вторым государственным языком (в республике Башкортостан башкирский, Республике Та тарстан – татарский и т. д.) указанная схема билингвизма пополнилась другой схемой – «русский язык как родной башкирский язык как государственный в РБ», что связано с процессом изучения башкирского языка представителями русскоязычного населения.

В билингвальной среде особенностью обучения русскому языку в башкирской шко ле является сильное влияние почти всех структурных особенностей родного языка и род ной речи на изучаемый второй язык. Интерферирующее влияние родного языка на процесс изучения нового языка действует на уровне фонологических, лексико семантических, морфологических, синтаксических и стилистических единиц. В облас ти устной речи интерференция выражается в отрицательном влиянии произносительно слуховых навыков родного языка и является результатом восприятия и воспроизведения чужой речи согласно звуковой структуре, интонации родной речи.

При изучении русского языка учащимися-башкирами отрицательное влияние ока зывают следующие особенности фонетической системы их родного языка: отсутствие консонантных фонем [ф], [в], [щ], [ч], [ц], дифференциальных признаков мягкости и твердости, господство закона сингармонизма, наличие позиционных ограничений в упот реблении фонем, которые не встречаются в начале слов.

Интерферирующее влияние родного языка довольно часто проявляется и на лексико семантическом уровне. Так, например, учащиеся начальных классов башкирской школы не раз личают значение таких выражений, как "идет пешком", "едет на машине", т.к. в родном языке эти понятия даются одним глаголом бара (119, ). Нередко наблюдается несовпадение семантического объема слов в русском и башкирском языках:

1) одному русскому слову соответствуют два или несколько башкирских слов (рука - 6y, 1;

тонкий – o6a, 18);

2) одному башкирскому слову соответствует несколько русских ( - конь, лошадь, - туча, облако).

В башкирском языке русские словосочетания верхушка дерева, вершина горы, крыша дома передаются одной моделью "предмет + слово голова" (a7ac,, ). Глагол 9 может употребляться в значениях приходить (в гости), прийти (на один час), приезжать (на поезде), прибывать (через два часа), являться (в срок).

Итак, национально-русское двуязычие – распространенное, привычное и жизненно необходимое явление, в то же время современные реалии таковы, что нужно с уважением относиться и к факту существования и русско–национального двуязычия. Межнациональ ное общение осуществляется в сфере межличностного общения, социально-бытового, в мире искусства, литературы и т. д. Чтобы общение состоялось, помимо знания языка, нуж но знать и уважать культуру, обычаи, особенности речевого поведения, языковую картину мира носителей разных языков.

Необходимость овладения учащимися-башкирами русским языком обусловлена за кономерным развитием нашего общества, потребностями обеспечения сотрудничества, взаимопонимания и сближения народов.

Законом Республики Башкортостан "О языках народов РБ", принятым 15.02.1999 г., башкирский и русский языки определены государственными языками на территории на шей республики: башкирский язык как язык башкирской нации, реализовавшей свое право на самоопределение, русский язык как государственный язык Российской Федерации.

Русский язык в статусе государственного функционирует параллельно с башкирским государственным языком в условиях наличия собственной среды еще 13 этносов (татарский, чувашский и другие), то есть в условиях многоязычия, вы полняя роль языка межнационального общения народов Башкортостана.

В современном Башкортостане свободное владение выпускниками башкирской национальной школы своим родным и русским языками стало нормой.

Проблемы преподавания русского языка в национальной школе всегда находились в центре внимания образовательной системы республики, накоплен немалый опыт в разра ботке технологии обучения, создании учебно-методических комплексов. Только за послед ние 5 лет издано более ста наименований совершенно новых и обновленных учебников и учебно-методических, практических пособий по русскому языку для башкирских и других национальных школ республики.

Разработана концепция лингвистического образования в школах Башкортостана (Саяхова Л. Г.).

Общие положения концепции реализуются в компонентах учебно-методического ком плекта «Русский язык в 5-11 классах башкирской школы», и прежде всего в программе и учеб никах, а также в дидактических материалах методических руководствах к учебникам и в до полнительных учебно-методических пособиях разных жанров для учащихся и учителя.

В башкирской школе русский язык как предмет изучается с 1 класса. Если общей целью курса русского языка в начальных (1-4) классах башкирской школы является выра ботка у учащихся первоначальных умений и навыков владения русским языком как сред ством общения в устной и письменной форме, то в последующих классах цели обу чения русскому языку несколько расширяются. Формирование у учащихся языко вой, коммуникативной и культурологической компетенции занимает уже центральное ме сто. Перечисленные виды знаний, умений и навыков по русскому языку формируются в неразрывном единстве, при этом базой являются языковые средства, а вершиной умения и навыки общения.

В нашей республике функционирует 1370 национальных школ, гимназий и лицеев.

В них дети обучаются на 6 родных языках. А еще в 1550 учреждениях образования изуча ют 8 языков как предмет.

Обучение русскому языку в башкирской школе, имея конечной целью форми рование и развитие билингвальной языковой личности, опирается на родной язык, психо лого-педагогические идеи развивающего обучения и интенсивные методы, максималь но использующие резервы личности и коллектива.

Усвоение русского, башкирского и иностранных языков во всех типах школ осуще ствляется в едином лингводидактическом пространстве и базируется на новейших дости жениях лингвистики и лингводидактики.

В заключение следует отметить, что проблема изучения новых языков в билингваль ных условиях требует дальнейшей разработки как на лингвистическом, так и на психолого педагогическом и методическом уровнях. Требуется активное изучение и обобщение нако пленного опыта ученых-методистов и учителей-практиков, которые за предыдущие 10- лет сумели доказать возможности обучения и формирования билингвов, владеющих вторым языком в совершенстве, т. е. на субординативном уровне.

Литература 1. Верещагин Е.М. Психологические и методические характеристики двуязычия (билингвизма). – М., 1969.

2. Грамматика башкирского литературного языка/ Ответств. редактор д.ф.н. А.А.Юлдашев. – М.:

Наука, 1981.

3. Киекбаев Ж.Г. 6 5 3. – 2: 6 11, 1958.

4. Львов P.M. Основы теории речи: Учебное пособие для студентов высш. пед. учеб, заведений.

- М: Изд. центр "Академия", 2000.

5. Львов P.M. Словарь-справочник по методике преподавания русского языка. - М: Изд. центр "Академия", 1999.

6. О реализации закона Республики Башкортостан «О языках народов Республики Башкортостан». – Уфа: Гилем, 2003.

О.К.Андрющенко, Павлодар, Казахстан РЕЧЕВОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ В ПРЕДВЫБОРНОЙ КОММУНИКАЦИИ С точки зрения антропоцентризма язык понимается как инструмент власти, как средство воздействия на человека, недаром суггестивная функция языка является одной их самых зна чимых. Е.Ф. Тарасов отмечает: «Сам факт, что при помощи речи можно управлять поведением человека, является трюизмом и не требует ни развернутого доказательства, ни даже демонстра ции примеров» [цит. по Харченко 2003: 113]. Р.М. Блакар в своей работе «Язык как инструмент социальной власти» акцентирует внимание на том, что язык в любом случае является средст вом воздействия, так как «выбор выражений, осуществляемый отправителем сообщения, воз действует на понимание получателя… Очевидно, что возможность структурировать и обуслов ливать опыт другого лица вне зависимости от того, осуществляется это посредством языка или как-то иначе, есть фактически осуществление (социальной) власти над этими лицами» [Блакар 1987: 90-91].

Необходимо отметить полисемантичность термина «речевое воздействие», по скольку, по словам Петренко В.Ф., за определением «речевое» может стоять устная и письменная речь и даже внутренняя речь, связанная с автокоммуникацией. Под эффектом речевого воздействия он понимает непосредственное изменение поведения субъекта (ре ципиента) воздействия) или его эмоционального состояния, или его знаний о мире, или его отношения к тем или иным событиям и реалиям этого мира. То есть изменение его личностного смысла. «В широком смысле слова, речевое воздействие связано с измене ниями индивидуального сознания или с изменениями имплицитной картины мира, или образа мира субъекта» [Петренко 1997: 115].

Е.Ф. Тарасов под речевым воздействием понимает регуляцию деятельности одного человека другим при помощи речи. При этом он предлагает выделять речевое воздействие в широком смысле как «любое речевое общение, взятое в аспекте его целенаправленно сти, целевой обусловленности, это речевое общение, описанное с позиции одного из ком муникантов» и речевое воздействие в узком смысле как «речевое общение в системе средств массовой информации или в агитационном выступлении непосредственно перед аудиторией» [цит. по Харченко 2003: 3].

В узком смысле речевое воздействие актуально рассмотреть на примере предвы борной агитационной коммуникации. Многие ученые сходятся во мнении, что речевое воздействие предполагает определенную переструктурацию сознания объекта речевого воздействия. Основываясь на данном положении, В.Ф. Петренко выделяет три типа ком муникативного воздействия.

1. Изменение отношения субъекта к объекту (изменение коннотативного значе ния этого объекта) без изменения категориальной структуры сознания субъекта.

2. Формирование общего эмоционального настроя, мироощущения реципиента воздействия. Данный тип речевого воздействия предполагает выход на уровень изменения сознания, определяя субъективное мироощущение и видение возможных форм поведения субъекта. В конечном счете эмоции определяют его направленность в принятии решения.

3. Изменение категориальной структуры индивидуального сознания, введение в нее новых категорий (конструктов), предъявляющихся в классификации, формах упоря дочивания объектов, событий окружающей предметной и социальной действительности [Петренко 1997: 326-337].

Данные типы речевого воздействия, так или иначе, участвуют во всех сферах поли тической коммуникации, в частности, в предвыборном дискурсе.

Целью предвыборной агитационной деятельности является побуждение избирате лей к участию в выборах и голосованию за тех или иных кандидатов (списки кандидатов) или против них. Осуществление этой цели возможно не иначе как путём воздействия на сознание избирателей. Воздействие на сознание – есть важнейшая составляющая процесса социального влияния, предполагающего такое поведение человека, которое имеет своим следствием (целью) изменение поведения, чувства, мышления другого человека по отно шению к некоторому стимулу, в качестве которого может выступать любая социально значимая проблема. Блакар Р., исследуя свойства языка как инструмента социальной вла сти, позволяющие воздействовать на сознание человека, а значит, и манипулировать им, выделяет четыре основных фактора, или характеристики языка. Первый – это возмож ность выбора одного из нескольких возможных значений языкового выражения при коди ровании и декодировании сообщения;

второй – сложность отдельного слова, при обработ ке которого проявляются по крайней мере три разных компонента: референциальный, ас социативный, эмотивный;



Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 17 |
 

Похожие работы:





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.