авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 9 |
-- [ Страница 1 ] --

ИНОСТРАННЫЕ

ЯЗЫКИ

В ДИАЛОГЕ КУЛЬТУР:

ПОЛИТИКА,

ЭКОНОМИКА,

ОБРАЗОВАНИЕ

Саранск 2009

0

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

имени Н. П. ОГАРЕВА»

ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ

В ДИАЛОГЕ КУЛЬТУР:

ПОЛИТИКА, ЭКОНОМИКА,

ОБРАЗОВАНИЕ

ТЕЗИСЫ ДОКЛАДОВ МЕЖДУНАРОДНОЙ

НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ 1—3 октября 2009 г.

САРАНСК ИЗДАТЕЛЬСТВО МОРДОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 2009 1 УДК 81'243:008:32:33(063) ББК Ш12я431 И682 Редакционная коллегия:

Н. В. Буренина, К. Б. Свойкин, О. Ю. Левашкина, Л. А. Долбунова, О. А. Журтова, Е. В. Барсукова Иностранные языки в диалоге культур: политика, эконо- мика, образование : тез. докл. Междунар. науч.-практ. конф., 1—3 окт. 2009 г. / редкол.: Н. В. Буренина, К. Б. Свойкин, О. Ю. Левашкина [и др.]. — Саранск : Изд-во Мордов. ун-та, 2009. — 272 с.

ISBN 978-5-7103-2110- В сборник включены тезисы и аннотации выступлений на Между народной научно-практической конференции, которая будет проходить в г. Саранске 1—3 октября 2009 г.

Для преподавателей, аспирантов, научных работников и студентов вузов.

УДК 81'243:008:32:33(063) ББК Ш12я СОДЕРЖАНИЕ I. СЛОВО ЗАРУБЕЖНЫМ УЧАСТНИКАМ.... II. АННОТАЦИИ ДОКЛАДОВ КОНФЕРЕНЦИИ III. ТЕЗИСЫ ДОКЛАДОВ КОНФЕРЕНЦИИ... Пленарное заседание. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ КАК ФАКТОР СОЦИАЛЬНОГО ПРОГРЕССА Воронина Н. И. Информационный язык в мире межкультурных отношений......................................................... Новикова Н. Л. Язык в контексте повседневной культуры человека............................................................. Трофимова Ю. М. Лингвометодические аспекты организации обучения в магистратуре по филологии......... Фурманова В. П. Межкультурный диалог и дискурсивные стратегии взаимопонимания............................ Секция 1. ДИАЛОГ КУЛЬТУР:

СТРАТЕГИИ ВЗАИМОПОНИМАНИЯ........ Барсукова Е. В. Сравнительный анализ дворянской речевой практики конца XVIII — первой половины XIX века и современного российского общества...................................... Беляцкая А. А. Иностранные языки в системе образования русского придворного аристократа первой половины XVIII века (культурологический аспект).......................... Воробьев Ю. К. К культурологической типологии речевых контактов (исторический аспект).... Долбунова Л. А. Диалог культур: инновационная роль иностранных языков в глобальном мире....... Зимакова Е. С., Зимакова Н. С. Иностранный язык и толерантность как важнейшие средства взаимопонимания между культурами............................................ Кваскова Е. В. Семья как носитель менталитета нации Киушкина О. М., Долгова Е. Г. Изучение иностранного языка в контексте культуры...................................... Лаптева И. В. Австрия и Чехия: граница как пространство коммуникации................................................... Нешина Е. Б. Мода как форма социальной активности личности в межкультурном пространстве...................... Панкова Н. Б. «Французский» Бахтин: восприятие его творчества в 1970-е годы.................................................... Рубайло Ю. В., Семенова А. В. Влияние латинского языка на формирование западно-европейской и российской культур Сафонкина О. С. Английский язык как «лингва франка»:





основные черты и проблемы........................... Седина И. В. Семья как иноязычный речевой коллектив в русской дворянской культуре XVIII — начала XIX веков Шамов А. Н. Фоновые знания как компонент в познании культуры народа страны изучаемого языка... Секция 2. ТЕКСТ И ДИСКУРС В МЕЖКУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ Анашкина И. А. Речевой голос как компонент звучащего кода текста.................................... Артемова А. Д. В поисках нового понятийного аппарата Бабенкова Е. А. Инаугурационная речь как жанр президентской риторики.......................................................... Бородина Л. В. Психостилистика юмористического дискурса Буренина Ю. С. Уровни реализации категории власти в информативно-регулирующих текстах..... Ваганова Е. Н. К специфике фольклорного дискурса Гаваева Н. Н. Влияние английской пунктуации на смысл, ритм и стиль текста........................................ Грузнова И. В. Топонимические акценты в поэтическом тексте Денисова Г. И. Фразеологические единицы с компонентом «предметы быта» для выражения эмоционального состояния человека.......................................................... Ерохина Н. В. Русский идиом английского языка:

система, норма, узус....................................... Журтова О. А. Нестандартное графическое оформление художественного текста................................. Карташкова Ф. И. Сложное коммуникативное целое в художественном тексте............................... Комиссарова Н. Г., Бутяева О. Г. Анализ текста англоязычной телерекламы с точки зрения воздействия на мотивы адресата Корнеенко Т. А. Структура эмоционального компонента концепта «Krieg»............................................. Коровина И. В. Соотношение анафоры и дейксиса как механизмов референции.......................... Круглова Т. С. Мифопоэтика личного имени в цикле Марины Цветаевой «Федра»........... Круглова Т. С., Усяев А. Н. Динамика денотативного аспекта речевых актов, реализованных английскими вопросительными предложениями в языке драмы..................... Кручинкина Н. Д. Значимость языка в его отражательной функции.......................................................... Кузьмина И. С. Псевдокогниция как текстопостроительный прием детской сказки..................................... Лаздинь Я. А. Тематическая емкость текста-воспоминания и его когнитивная обработка......................... Ларькина Е. В. Интервенция иноязычных лексем в английский язык через тексты с непрофессиональным авторством. Мишина Е. А. Лексикон научно-популярного рекламно-туристского дискурса........................................................... Морослин П. В. Текст Интернета в межкультурном пространстве.................................................... Моисеева И. Ю., Махрова Е. И. Диалогичность как основная характеристика дискурса............................... Николаева Т. Г. Культурологический аспект англоязычных заимствований в современном русском языке Орлова Т. А. Информативный потенциал графики электронных версий драматического текста (на материале пьес американских авторов ХХ века)............................................. Панфилова С. С. Книжный гипертекст как лингвистическое явление............................................................. Рубайло Ю. В. К вопросу об истории изучения анафонии как явления языка........................................... Рубцова О. В. Структурный анализ фрейма «urban space»

концепта «space» в жанре научной фантастики (на примере классической и современной англоязычной литературы).....………… Русяева М. М. Концепт «звук» как предметно-образная составляющая концепта «автор» (на материале «Песни о Нибелунгах»).................................. Савина Е. В. Литературоведческие концепции художественного перевода в России............ Старкина О. А. Роль иронии в британском менталитете (на материале художественных текстов британских авторов) Стройков С. А. Электронный лексикографический гипертекст «The Free Dictionary» в межкультурном пространстве Торговкина Т. А. Применение компьютерных программ в лингвистическом анализе текста................ Чубарова Ю. Е. Понятийный аппарат дискурсивной лингвистики Шестеркина Н. В., Кувшинова Ю. Н. Концепт «Frau»

в любовной лирике немецких миннезингеров Юрина Е. А. Метафора и метонимия в заголовках публицистических статей (на материале французской прессы) Якушкина И. В. Способы выражения категории предшествования в нарративно-диалогических фрагментах художественного дискурса Секция 3. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В СФЕРЕ ЭКОНОМИКИ, ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ Буренина Н. В. Формирование навыков письменного научного общения на английском языке в рамках программы подготовки магистров филологии..................................... Гордеева Т. А., Тишулин П. Б., Луценко Р. С. Диалог культур как мощный фактор международного научного сотрудничества................................................ Дорофеева О. А. Потенциал иностранного языка как фактора развития АПК в регионе................................ Емельянова Я. Б. Специфика делового общения на английском языке...................................... Кузнечик Т. А. К вопросу об учебно-методическом обеспечении процесса обучения иностранному языку на неязыковых специальностях............................................... Кульнина Е. А. Трудности перевода современных научно-технических текстов......................... Куренков П. В., Карпова Л. П. Специфика преподавания иностранных языков в транспортных вузах Левашкина О. Ю. Проектирование как феномен педагогики Макарова Н. П. Communicating in the Business World:

Humor As a Component of Culture.................. Маскинскова И. А. Лингвокультурный модуль в обучении иноязычной культуре..................................... Мороз В. В. Развитие лингвистической креативности у студентов университета.............................. Рябова М. Э. Роль иностранных языков в образовании и науке Самойлова Е. В. Профессиональная среда образования:

основные характеристики.............................. Свойкин К. Б. Исследовательские парадигмы в лингвистике в системе информационных категорий речи (к постановке проблемы)........................................................ Скараева С. М. Курс «Современные средства оценивания результатов обучения» в зеркале диалога культур Третьякова И. В. Принцип полиперспективности и его реализация в обучении межкультурной интерпретации художественного текста (языковой вуз)................................................. Узойкин А. И., Слугина О. В. Иноязычная речь как критерий профессионального качества специалиста Секция 4. ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В КОНТЕКСТЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР....... Агапова И. А. Моделирование естественных условий освоения иностранного языка посредством ролевых игр Беспалова С. В. Стратегии коммуникативного тренинга в овладении социально-прагматическими характеристиками диалогического дискурса (на материале немецкого языка) Булатова А. О. К вопросу о преподавании немецкого языка как иностранного с учетом его плюрацентричности Лёткина Н. В. Использование современных интернет-ресурсов как формы организации самостоятельной работы студентов в изучении иностранного языка.................... Лотина Л. С. Factors for Using Modular Technology in Teaching Translation (Foreign Languages Department) Мачнева Л. Ф. Использование Интернета в обучении иностранному языку................... Новикова И. В. Понимание контекста иноязычной культуры в обучении иностранному языку................... Пахмутова Е. Д. Использование ВЕБ 2.0 в обучении иностранным языкам...................................... Пестова Е. А. Разноуровневая структура модели обучения самоконтролю студентов языкового факультета Поскрёбышева Г. Ю. Становление педагогической компетенции учителя иностранного языка......................... Саламатина О. В. Идиомы как предмет изучения при освоении иностранного языка................ Сафонкина Р. В. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции в интегрированном курсе немецкого языка как второго иностранного.............................. Сергеев А. И. Проблемы обучения менеджеров немецкому языку в аспекте межкультурного общения............. Тасбаева М. А. Особенности изучения французской грамматики (на примере Passй Composй).......................... Утехина А. Н. Преодоление затруднений в межкультурном взаимодействии............................................... Шабанова Е. Е. Использование интернет-ресурсов на уроках по страноведению......................... Щеглова И. Н. Формирование коммуникативной культуры у учащихся 5—11-х классов при изучении немецкого языка …………. Щипакина А. А. Обучение письму как способ совершенствования лексического навыка... IV. НАШИ УЧАСТНИКИ................................... CONTENTS I. OUR FOREIGN GUESTS.................................... II. ANNOTATIONS.................................................. III. REPORTS............................................................ Plenary Session. FOREIGN LANGUAGES AS A SOCIAL PROGRESS FACTOR.............. Voronina N. I. Information Language in the World of Intercultural Relations............... Novikova N. L. Language in the Context of Man's Everyday Culture................................. Trofimova Yu. M. Linguomethodological Aspects of Compiling Master of Arts Programmes on Linguistics Furmanova V. P. Der interkulturelle Dialog und diskursive Strategiern in der Kommunikation.................... Breakup Group 1. THE DIALOGUE OF CULTURES:

STRATEGIES FOR MUTUAL UNDERSTANDING Barsukova E. V. Comparative Analysis of Speech Practice of the Nobility at the End of the 18 - the First Half of the 19 Centuries and that of Modern Russian Society................... Belyatskaya A. A. Foreign Languages in the Education System of a Russian Courtier of the First Half of the 18th Century (Culture Aspect).

................................................. Vorobyov Yu. K. Cultural Typology of Speech Contacts (Historical Aspect).............................................. Dolbunova L. A. Dialogue of Cultures: Innovative Role of Foreign Languages in Global Setting............. Zimakova E. S., Zimakova N. S. Die Fremdsprache und die Toleranz sind die wichtigsten Mittel der Kulturverstandigung Kvaskova E. V. Family as an Exponent of National Mentality Kiushkina O. M., Dolgova E. G. Foreign Language in the Context of Culture.................................... Lapteva I. V. Austria and Czechia: Border as an Area of Communication.............................................. Neshina E. B. Fashion as a Form of Social Activity of a Person in Intercultural Space.......................................... Pankova N. B. Le Bakhtine «Francais» la Reception de son oeuvre dans les annees 1970............................... Rubailo Yu. V., Semyonova A. V. Latin Influence on the Formation of the Western-European and Russian Cultures. Safonkina O. S. English as «Lingua Franca»:

Main Features and Problems.............................. Sedina I. V. Foreign Language Culture in Russian Noble Family of 18 and the Beginning of 19 Century.............. Shamov A. N. Background Knowledge as a Component in Learning a Foreign Language Culture............ Breakup Group 2. TEXT AND DISCOURSE IN AN INTERCULTURAL SPACE................. Anashkina I. A. Speech Voice as a Component of the Linguistic Code of an Oral Text.................................................. Artyomova A. D. Searching for a New Conceptual View of Life Babenkova E. A. Inaugural Speech as a Genre of Presidential Rhetoric.................................... Borodina L. V. Psychostylistique du Discours Humoristique Burenina Yu. S. Levels of Realization of the Category «Authority»

in Texts of Public Signs.................................... Vaganova E. N. Specificity of Folklore Discourse Gavayeva N. N. Influence of English Punctuation on Meaning, Prose Phythm and Style............... Gruznova I. V. Toponymic Accents in Poetic Text Denisova G. I. Phraseologische Einheiten mit der Grundkonstituente «Alltagsgegenstande» zum Ausdruck der Menschlichen Emotionen Erokhina N. V. Russian Idiom of the English Language:

system, norm, usage.......................................... Zhurtova O. A. Non-standard Graphic Design of a Fiction Story Kartashkova F. I. Communicative Paragraph in a Literary Piece Komissarova N. G., Butyaeva O. G. Analysis of the English Advertising Teletext According to the Influence on the Adressee's Motives............................................................. Korneyenko T. A. Structure of the Emotional Components of the Concept «Krieg»..................................... Korovina I. V. Interrelations of Anaphora and Deixis as Reference Tools............................................ Kruglova T. S. Proper Nouns and their Mythological, Artistic, Aesthetic and Stylistic Features in M. Tsvetayeva's Series «Fedra» Kruglova T. S., Usyayev A. N. Dynamics of Denotative Component of Speech Acts Presented by Means of English Interrogative Sentences in the Language of Drama................................ Kruchinkina N. D. Importance of Language in its Reflective Function.................................. Kuzmina I. S. Pseudocognition as a Devise of Text-building of Children's Fairy Tales................................... Lazdin' Ya. A. Text-reminiscence Topical Volume and its Cognitive Processing............................. Larkina E. V. Intervention of Foreign Lexemes in the English Language by Means of Amateur Authorized Texts Mishina E. A. Vocabulary of Educational Tourist-advertising Discourse.......................................................... Moroslin P. V. Internet Text in Intercultural Consideration Moiseyeva I. U., Makhrova E. I. Dialogical Nature of Discourse...................................................... Nikolayeva T. G. Cultural Aspect of English Borrowings in Present-day Russian...................................... Orlova T. A. Graphic Design and its Informative Potential for Text Information in Electronic Editions of Drama (Based on the 20th Century American Drama) Panfilova S. S. Book Hypertext as a Linguistic Phenomenon Rubailo Yu. V. The History of Anaphony Studies as a Linguistic Problem.................................... Rubtsova O. V. Structural Analysis of the «Urban Space» Frame of the Concept «Space» in the Genre of Science-fiction (Based on Classical and Modern English and American Literature) Rusyaeva M. M. Concept «Sound» in the Sensory Structure of Concept «Author» (Based on «Niebelungenlied») Savina E. V. Literary Criticism Conceptions of Translating Bйlles-lйttres in Russia..................................... Starkina O. A. Role of Irony in British Mentality (Based on British Fiction Texts)....................... Stroikov S. A. Electroniс Lexicographical Hypertext «The Free Dictionary» in Intercultural Reality Torgovkina T. A. Special Purpose Software (SPS) in Linguistic Analysis....................................... Chubarova Yu. Ye. System of Notions in Discourse Linguistics Shestyorkina N. V., Kuvshinova E. N. Concept «Woman»

in German Lyric Poetry of Minnesang............. Yurina E. A. Metaphore et metonymie dans les titres des articles de la presse fransaise........................................ Yakushkina I. V. Linguistic Means of Expressing the Category of Priority in Narrative-Dialogic Fragments of Literary Text Breakup Group 3. FOREIGN LANGUAGES IN ECONOMICS, EDUCATION AND SCIENCE Burenina N. V. Academic Writing for Master Students of Philology...................................................... Gordeyeva T. A., Tishulin P. B., Lutsenko R. S. Dialogue of Cultures as a Powerful Factor of International Scientific Cooperation....................................................... Dorofeyeva O. A. Potential of a Foreign Language as a Factor of Agro-Industrial Complex Development in the Region Emelyanova Ya. B. Pitfalls of Business Communication in the English Language................................... Kuznechik T. A. Regarding the Issue of Training and Methodological Support of the Process of Learning of a Foreign Language for Specific Purposes........................................ Kulnina E. A. Difficulties of Translating Modern Scientific-Technical Texts.................. Kurenkov P. V., Karpova L. P. Specific Character of Foreign Languages Teaching in Transport High Schools Levashkina O. Yu. Projection as a Pedagogical Phenomenon Makarova N. P. Communicating in the Business World:

Humor as a Component of Culture................... Maskinskova I. A. Das linquakulturelle Modul im fremdsprachlichen Deutschunterricht......... Moroz V. V. Language Creativity Development of University Student........................................ Ryabova M. E. Role of Foreign Languages in Education and Science....................................................... Samoilova E. V. Professional Environment of Education:

Major Principles................................................ Svoikin K. B. Regarding Exploratory Paradigms in Today's Linguistics....................................... Skarayeva S. M. Cross-cultural Aspects of the Course «Innovations in Assessment Practice»............. Tretiakova I. V. Perspektivenwechselprinzip und seine Realisierung bei der interkulturellen Textinterpretation (Hochschule fur Fremdsprachen)........................................... Uzoikin A. I., Slugina O. V. Foreign Speech as a Criterion of Specialists' Professional Quality.................. Breakup Group 4. TEACHING FOREIGN LANGUAGES IN THE CONTEXT OF THE DIALOGUE OF CULTURES Agapova I. A. Simulation of Natural Conditions for Mastering a Foreign Language by the Use of Role-plays. Bespalova S. V. Die Strategien des kommunikativen Trainings beim Erwerb der sozial-pragmatischen Charakteristika des dialogischen Diskurses (Deutsch als Fremdsprache) Bulatova A. O. Teaching National and Regional Varieties of German as a Foreign Language...................................... Lyotkina N. V. Using Internet Resources as a Form of Self-study Work of University Students for Learning English Lotina L. S. Factors for Using Modular Technology in Teaching Translation (Foreign Languages Department) Machneva L. F. Teaching Foreign Languages Using Internet Novikova I. V. Understanding the Significance of Cultural Background in Training a Foreign Language Pachmutova E. D. Web 2.0 — Anwendungen im Fremdsprachenunterricht............................. Pestova E. A. Multi-levelled Structure Model of Teaching Self-monitoring to Language Department Students Poskryobysheva G. Yu. Building-up the Teacher of Foreign Languages's Pedagogical Competence Salamatina O. V. Idioms as a Subject of Study while Mastering a Foreign Language............... Safonkina R. V. Formation of Cross-cultural Communicative Competence through an Integrated Course of German as a Second Foreign Language......................... Sergejew A. I. Die Probleme der Wirtschaftsdeutsch-Didaktik in der interkulturellen Kommunikation............ Tasbayeva M. A. Specifics of Studying French Grammar (Featuring the Examples of Passй Composй).. Utekhina A. N. Teaching Students to Tackle Problems of Cross-cultural Interaction............................. Shabanova E. Ye. Using Internet Resources at Lessons of Culture Studies........................... Shcheglova I. N. Building-up Secondary School Pupils' Communicative Culture in a Foreign Language Shchipakina A. A. Training Writing as a Method of Improving Lexical Skills.............................. IV. OUR PARTICIPANTS..................................... I. СЛОВО ЗАРУБЕЖНЫМ УЧАСТНИКАМ Карш Штефан Деятельность ДААД в России DAAD (Германская служба академических обменов) объединяет 230 немецких вузов-участников и является посредником в реализации внешней культурной политики, а также политики высшего образования и науки Германии. DAAD выдает порядка 50 000 стипендий в год, из которых около 3000 получают студенты, преподаватели и ученые из Российской Федерации. Поддержка, оказываемая DAAD, студентам, аспирантам, преподавателям и ученым из России осуществляется посредством стипендий, как индивидуальных, так и комплексных, то есть стипендий на основе партнерских отношений между вузами. Немецким студентам, преподавателям и ученым DAAD предлагает возможности обучения, проведения проектов и работы в России. В докладе о деятельности DAAD на территории РФ будут представлены различные стипендиальные программы, а также показаны возможности сотрудничества.

Карш Штефан «Чтец» Бернхарда Шлинка Этот роман – одно из самых успешных произведений послевоенной немецкой литературы. Книга переведена на 32 языка, ее тираж превышает 3 миллиона экземпляров. Рассказывая о любви 15-летнего мальчика и 36-летней женщины, автор размышляет не только о взрослении и первой любви, но и о трудностях объективного обсуждения немецкой истории и о феномене «лжи жизни». В докладе анализируется как сам роман, так и полемика, разгоревшаяся в Германии после его публикации.

Куллен Джерард Значение коммуникативного и кредитно-ориентированного подходов к обучению В первой части доклада затрагивается проблема осуществления Европейской системы накопления и перевода кредитов в рамках проекта CATCH EU Tempus в Российской Федерации. Вторая часть доклада посвящена исследованию успешности реализации положений Болонского процесса в университетах Германии.

Петерс Фрэнсис Дж., Капп Карл Использование материалов форума Second Life в разговорной практике при обучении второму языку Авторы демонстрируют, как использовать материалы Интернет-форума Second Life для изучения иностранного языка как второго посредством общения с носителями языка и посредством встреч, телеконференций в киберпространстве. Форум, объединяющий десятки миллионов участников по всему миру, позволяет реализовать как устное, так и письменное общение в межкультурном пространстве.

Тематическая телеконференция состоится между Франком Петерсом на сайте г. Саранск и Карлом Каппом в г. Блумсберг, Пенсильвания, США. Встреча проводится on-line на форуме Second Life в форме интерактивной технологии университета Блумсберга. Ученые из других стран, в частности, Скандинавии и Бразилии, при желании могут принять непосредственное участие в телеконференции.

Мас Серхио Диалогические подходы в теории международных отношений (М. М. Бахтин, Ю. Хабермас и др.) В докладе будут освещены новые тенденции в теории международных отношений, где проявляется влияние философии диалога.

I. OUR FOREIGN GUESTS Karsch Stefan Die Arbeit des DAAD in Russland Der DAAD reprsentiert 230 deutsche Universitten und arbeitet als Mittler in der auswrtigen Kulturpolitik. Jedes Jahr vergibt er etwa 50 000 Stipendien. Der Vortrag widmet sich insbesondere der Arbeit des DAAD in Russland. Jhrlich werden etwa 3000 russische Studenten und Wissenschaftler durch Stipendien des DAAD gefrdert. Dies geschieht nicht nur durch individuelle Stipendien sondern viel mehr durch institutionelle Programme. Zum anderen bietet der DAAD auch deutschen Studenten, Wissenschaftlern und Hochschullehrern viele Mglichkeiten, in Russland ttig zu werden. Der Vortrag mchte einen berblick ber die verschiedenen Programme des DAAD in Russland geben und gleichzeitig Mglichkeiten aufzeigen, sich an diesen Programmen zu beteiligen.

Karsch Stefan Bernhard Schlinks „Der Vorleser“ Der Roman ist eines der erfolgreichsten deutschen Bcher nach 1945. Es ist mittlerweile in 32 Sprachen bersetzt und ber drei Millionen Mal verkauft worden.

Die ungewhnliche Liebesgeschichte zwischen einem 15-Jhrigen und einer 36 Jhrigen ist der Anlass, nicht nur ber Erwachsenwerden und erste Liebe nachzudenken, sondern auch ber die schwierige Auseinandersetzung mit deutscher Vergangenheit und dem Phnomen der Lebenslge. Freilich gab es gerade in Deutschland auch Kritik an diesem Roman. Der Vortrag mchte den Roman und auch die Diskussion um ihn vorstellen.

Cullen Gerard Importance of an ECTS Oriented and Communicative Approach to Teaching This will focus on the introduction of the ECTS system in the framework of the recent CATCH EU Tempus project in the Russian Federation. The second part will examine the progress of the Bologna Process in German universities.

Peters Francis J., Kapp Karl Second Life for Conversation Practice in Second Language Learning Demonstration of use of internet forum Second Life to provide opportunity for language learners to discuss with native speakers, meeting in cyberspace.

We will demonstrate how the interactive computer forum Second Life can be used for conversation in cyberspace between native language speakers and second language learners. Second Life, with its tens of millions of participants world-wide, allows for communication both written and oral across national and cultural boundaries. If an education institute purchases virtual land, in particular an island in Second Life, language learners can be assured opportunity for unlimited conversation with native or near-native speakers, teachers, and trainers. Virtual class, group or individual conversations can be held between speakers in various corners of the world. The forum also allows for cultural interaction, conferencing, etc.

This demonstration will take place between Frank Peters on site in Saransk and Karl Kapp in Bloomsburg, Pennsylvania, meeting online in Bloomsburg University‘s Interactive Technology Second Life island space. Scholars from other countries, in Scandinavia or Brazil in particular, may be invited to join the demonstration.

Mas Sergio Approches dialogiques dans la thorie des relations internationales (M. Bakhtine, J. Habermas) Dans l'expos on parlera de nouveaux courants dans la thorie des relations internationales qui se basent dans les ides de la philosophie dialogique.

II. АННОТАЦИИ ДОКЛАДОВ КОНФЕРЕНЦИИ Пленарное заседание ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ КАК ФАКТОР СОЦИАЛЬНОГО ПРОГРЕССА Воронина Н. И.

Информационный язык в мире межкультурных отношений Язык и культура – два неразделимых и равноправных феномена, тесно взаимосвязанных друг с другом. По отношению к культуре язык играет не только второстепенную роль производного явления (т.е. результата социальной, экономической и лингвистической эволюции народа) или посредника культуры (передатчика мыслей и идей, сформулированных культурой). Как знаковая система, организованная по определенным правилам, как сито, через которое человек просеивает культурные ценности мира, как априорная форма, которая структурирует опыт, – язык является творцом культурных параметров.

Новикова Н. Л.

Язык в контексте повседневной культуры человека Современная культура определяется новым мироощущением и мировосприятием, которые присущи человеку. Через культуру человек открывает мир и самого себя. Жизнь самоценна и самодостаточна, поэтому культура должна быть осмыслена из самой жизни. Повседневная жизнь – продукт взаимодействия человека с объективным природным миром. Реальность, в которой живет личность, задает язык. Через язык осуществляется непосредственное восприятие человеком мира;

на языке он думает, осмысляет и переживает мир.

Трофимова Ю. М.

Лингвометодические аспекты организации обучения в магистратуре по филологии В настоящее время, когда создание магистерских программ переживает ещ только самый начальный этап, важно не упустить из виду того ценного, что было накоплено в вузовском преподавании за все прошедшие годы. Важно также и извлечь уроки из критического переосмысления прошлого опыта, усовершенствовать и реализовать который в прежнем формате уже не удастся.

В настоящем докладе речь пойдет именно об осмыслении отдельных сторон такого опыта, который было бы весьма желательно учесть в магистерском обучении.

Фурманова В. П.

Межкультурный диалог и дискурсивные стратегии взаимопонимания В выступлении рассматривается понятие межкультурного диалога как способа интерактивного взаимодействия, основу которого составляет кросс-культурный контекст, раскрываются его сущность, влияние культурных фоновых знаний на процессы понимания и дается его описание в терминах речевых действий с включением дискурсивных стратегий.

Секция 1. ДИАЛОГ КУЛЬТУР:

СТРАТЕГИИ ВЗАИМОПОНИМАНИЯ Барсукова Е. В.

Сравнительный анализ дворянской речевой практики конца XVIII – первой половины XIX века и современного российского общества Доклад касается заимствований и макаронизмов из других языков: немецкого, французского, английского на различных ступенях развития речи. В российском обществе XVIII–XIX веков происходило усвоение иноязычной культуры, которое в большинстве своем и позитивно влияло на развитие собственной. Речь образованных представителей изобиловала систематическим кодовым переключением и кодовым смешением, поскольку все они были двуязычными. Однако, в настоящее время англо-американские заимствования не определяют иноязычие как социокультурное явление.

Беляцкая А. А.

Иностранные языки в системе образования русского придворного аристократа первой половины XVIII века (культурологический аспект) Первая половина XVIII века – переломный этап в системе образования русского придворного. Важную роль в воспитании придворного европейской формации сыграли образовательные и дипломатические поездки в Европу, следствием чего явилось заимствование не только принципов европейской системы образования, но и массовое обучение западноевропейским языкам в среде российской придворной элиты. Иностранные языки вносили изменения в структуру и стиль родного языка, развивали речевую культуру.

Воробьев Ю. К.

К культурологической типологии речевых контактов (исторический аспект) Автор выделяет понятие «речевой коллектив» как возможную форму культурологического описания речевых отношений, имевших место в истории российской общественно-языковой практики. Описывается тот объем речи, который осуществлялся на иностранных (западноевропейских) языках.

Рабочими терминами являются также «речевой контакт», «культурно-языковой контакт».

Долбунова Л. А.

Диалог культур: инновационная роль иностранных языков в глобальном мире Доклад касается инновационной роли иностранных языков в диалоге культур в различных сферах человеческой жизнедеятельности – роли, вызванной к жизни процессом глобализации, которая влечет за собой потребность в модернизации принципов и методов достижения согласия культур.

Зимакова Е. С., Зимакова Н. С.

Иностранный язык и толерантность как важнейшие средства взаимопонимания между культурами Чтобы лучше понять чужую культуру, необходимо быть к ней терпимым. В этом помогает язык страны этой культуры. Язык и толерантность являются важнейшими средствами взаимопонимания между людьми и культурами.

Кваскова Е. В.

Семья как носитель менталитета нации Проблемы возникновения и развития семьи, семейно-брачных отношений, роли семьи в жизни общества не являются сегодня досконально изученными, в них остается много спорных вопросов. Несмотря на то, что семья – это общее понятие для всех культур, семья каждого народа имеет свои, отличные от других народов, ментальные черты и правила поведения. Бесспорный интерес представляет английская семья со своими, присущими только ей, специфическими особенностями. Представления англичан о супружестве и частной жизни сложились под воздействием национальных обычаев, традиций, моральных норм и правил поведения. Они базируются на таких ментальных особенностях этой нации, как неприкосновенность частной жизни, возвеличивание домашнего очага, культ частной собственности, сдержанность, рационализм и практичность.

Киушкина О. М., Долгова Е. Г.

Изучение иностранного языка в контексте культуры В эпоху глобализации изучение иностранного языка в контексте культуры приобретает наиболее важное значение, поскольку «межкультурный акцент»

гораздо опаснее, чем языковой акцент в речи говорящего.

Лаптева И. В.

Австрия и Чехия: граница как пространство коммуникации В данном докладе рассматриваются условия и проблемы проживания людей на восточной границе Австрии, возникшие в результате вступления Чехии в ЕС.

Автор выделяет экономическую, ментальную, лингвистическую и природную границы в данном пространстве коммуникации. Постепенное устранение обозначенных границ (в частности, лингвистической) сделает более успешным их культурный диалог.

Нешина Е. Б.

Мода как форма социальной активности личности в межкультурном пространстве В данном докладе речь идет о моде как одной из форм социальной активности личности в межкультурном пространстве. В настоящее время мода занимает очень важное место в различных областях жизни и культуры. Именно поэтому необходимо знать е влияние на людей. Этот доклад рассматривает различные пути влияния моды на образ жизни, поведение и социальную активность людей.

Панкова Н. Б.

«Французский» Бахтин: восприятие его творчества в 1970-е годы «Французский» Бахтин представляет собой продукт искаженной интерпретации Юлии Кристевой и Цветана Тодорова, определяемой фактором времени и места 1970-х годов во Франции. Существование «многочисленных» Бахтиных объясняется различиями культурных и интеллектуальных контекстов восприятия его мысли, которые меняются в зависимости от страны и эпохи его появления в культурном пространстве.

Рубайло Ю. В., Семенова А. В.

Влияние латинского языка на формирование западно-европейской и российской культур В докладе анализируется влияние латинского языка на формирование культуры стран Западной Европы и отмечается, что многочисленные заимствования из латыни в русском языке являются фактором, сближающим русскую культуру с западноевропейской.

Сафонкина О. С.

Английский язык как «лингва франка»: основные черты и проблемы Английский язык является лингвой франка ХХI века. Данная тенденция имеет свои как достоинства, так и недостатки, среди которых – упрощение английского языка, доминирование англо-американской культуры, исчезновение языков малых народов и т.д.

Седина И. В.

Семья как иноязычный речевой коллектив в русской дворянской культуре XVIII – начала XIX веков Доклад посвящен российской дворянской семье как речевому коллективу, где реализовывалось иноязычное общение.

Шамов А. Н.

Фоновые знания как компонент в познании культуры народа страны изучаемого языка В докладе рассматриваются фоновые знания, позволяющие расширить представления о культуре народа страны изучаемого языка. Этот вид знаний позволяет одновременно быстро и на сознательной основе усваивать языковой и речевой материал. Процесс усвоения фоновых знаний иллюстрируется конкретными примерами.

Секция 2. ТЕКСТ И ДИСКУРС В МЕЖКУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ Анашкина И. А.

Речевой голос как компонент звучащего кода текста Речевой голос как природный и социокультурный феномен влияет на аксиологическую оценку звучащего текста и имеет категориальный статус и функциональную детерминированность в современных исследованиях по языку и речи.

Артемова А. Д.

В поисках нового понятийного аппарата В докладе приводятся несколько определений перевода. Но всякий перевод зависит от понятийного аппарата человечества, нации или группы людей.

Однако, наступает время, когда все человечество выходит на новый виток или план сознания, связанный с космическими процессами, новыми энергиями и развитием энергетических центров человека.

Бабенкова Е. А.

Инаугурационная речь как жанр президентской риторики Доклад имеет целью выявить лексико-стилистические особенности риторики инаугурационной речи и определить их прагматическую функцию.

Бородина Л. В.

Психостилистика юмористического дискурса Термин «психостилистика», введенный В. П. Беляниным, предлагает классификацию художественных текстов по эмоционально-смысловой доминанте и на основании психиатрических критериев делит тексты на «светлые», «темные», «печальные», «веселые» и т.д. В докладе рассматривается возможность применения психостилистического анализа к юмористическому дискурсу.

Буренина Ю. С.

Уровни реализации категории власти в информативно-регулирующих текстах Доклад посвящен анализу различных средств и способов демонстрации властной позиции автора информативно-регулирующих текстов.

Ваганова Е. Н.

К специфике фольклорного дискурса В докладе рассматриваются специфические особенности фольклорного дискурса, конституционными признаками которого являются: устность, анонимность (безавторство), традиционность, коллективность, вариативность, стереотипность и клишированность.

Гаваева Н. Н.

Влияние английской пунктуации на смысл, ритм и стиль текста Пунктуация влияет не только на структуру, ритм и стиль прозаического текста, но и на смысл предложений. Хотя пунктуация остается более подвижной частью языка, особенно по сравнению с орфографией, семантикой и грамматикой, все же в языке присутствуют четкие принципы пунктуации, значение которых заключается в том, чтобы сделать пунктуацию неким малым кодом внутри более значимого кода письменного английского языка, игнорирование которого может привести к искажению смысла, стиля и ритма текста.

Грузнова И. В.

Топонимические акценты в поэтическом тексте Высокая концентрация топонимов в поэтическом тексте помогает представить описываемые события более реальными. В докладе рассматриваются некоторые аспекты данной проблемы.

Денисова Г. И.

Фразеологические единицы с компонентом «предметы быта» для выражения эмоционального состояния человека Фразеологические единицы (ФЕ) принимают активное участие в номинативной деятельности языка. Анализ языкового материала и лексикографических источников показал, что наиболее продуктивным и представленным в языке является лексико-фразеологическое поле «чувства и эмоции». Это объяснятся тем, что фразеологизмы номинируют все основные процессы человеческой деятельности, среди которых эмоции являются важнейшими.

Ерохина Н. В.

Русский идиом английского языка: система, норма, узус Каждый язык категоризует и структурирует внеязыковую действительность уникальным неповторимым образом. Система языка допускает несколько способов выражения одной мысли, но норма и узус предписывают нормативность и предпочтительность одних способов выражения мысли другим. Жесткое регламентирование и селективное воздействие на предпочтение того или иного средства осуществляется нормой и узусом. В языковом пространстве русского идиома английского языка (РИАЯ) также происходит постоянная работа по «фильтрованию» возможных способов выражения мысли на основе знания системных требований английского языка, устанавливаются предпочтения в результате селекции тех или иных способов объективации мысли на английском языке. Все эти процессы происходят при корректирующем и интерферирующем влиянии системы, нормы и узуса русского языка как внутреннего кода русских билингвов. Системный характер интерферирующего влияния русского языка позволяет сделать вывод о системном характере специфики русского идиома английского языка.

Следовательно, мы можем сделать вывод о том, что РИАЯ как закономерное отражение этнических особенностей говорящих на нем так же, как естественные этнические языки, характеризуется речевым своеобразием способов оформления мысли на английском языке, иначе, – идиоэтнизмом.

РИАЯ давно осуществляет коллективную творческую работу по своему нормотворчеству, в результате чего сложились свои устойчивые представления о более удобных, экономичных способах и предпочтительных средствах выражения мысли. Это обусловливается этноязыковыми и этнокультурными особенностями носителя РИАЯ и спецификой его билингвальной языковой личности.

Журтова О. А.

Нестандартное графическое оформление художественного текста Данный доклад рассматривает нестандартное графическое оформление печатных художественных текстов или их фрагментов. Автор старается выявить цели и функции такого ненормированного расположения текста. Во внимание принимаются как поэтический, так и прозаический тексты.

Карташкова Ф. И.

Сложное коммуникативное целое в художественном тексте Рассматривается понятие сложного коммуникативного целого. Обсуждается роль вербальных и невербальных компонентов коммуникации, фиксируемых в отрезках текста. Устанавливается специфика описания невербальных компонентов в сложном коммуникативном целом.

Комиссарова Н. Г., Бутяева О. Г.

Анализ текста англоязычной телерекламы с точки зрения воздействия на мотивы адресата Текст телерекламы является сложным семиотическим образованием, формирующимся вербальными и невербальными средствами. Взаимодействие вербальных и невербальных средств в тексте обусловлено мотивом рекламного сообщения. В текстах с доминирующей рациональной мотивацией основная роль отведена вербальным знакам. Эмоциональный компонент содержания передается в основном видеорядом, музыкальным сопровождением, другими невербальными средствами и в меньшей степени вербальными средствами, объем вербального корпуса значительно сокращается. Мотив зависит от типа рекламируемого продукта.

Корнеенко Т. А.

Структура эмоционального компонента концепта “Krieg” В докладе рассматривается специфика эмоционального компонента концепта Krieg, обусловленная его взаимосвязью с идеологическими концептами.

Выделение нескольких эмоциональных параметров соответствует идеологическому расслоению общества. Эмоциональные признаки представлены в виде фреймов и обобщаются горизонтально (в слотах фрейма) и вертикально (в рамках эмоциональных параметров), что позволяет выявить закономерности языковой экспликации идеологически обусловленного эмоционального содержания.

Коровина И. В.

Соотношение анафоры и дейксиса как механизмов референции Дейксис и анафора являются средствами референции, призванными производить превращение языка в речь. Несмотря на то, что общепризнанные определения как дейксиса, так и анафоры кажутся довольно ясными, соотношение этих двух явлений друг другу остается спорным вопросом лингвистики. Существуют три абсолютно разных точки зрения по этому поводу: анафора является более широким явлением, чем дейксис;

анафора и дейксис не имеют чтких границ;

анафора является лишь разновидностью дейксиса. Таким образом, данный спорный вопрос заслуживает нашего внимания.

Круглова Т. С.

Мифопоэтика личного имени в цикле Марины Цветаевой «Федра»

Доклад посвящен семантической амбивалетности личного имени в цикле Марины Цветаевой «Федра». Личное имя определяет мифопоэтическую форму, которая, в свою очередь, обусловливает закономерности мотивно-образного и сюжетно-композиционного развертывания авторского мифа, выполняющего функцию смыслопорождения.

Круглова Т. С., Усяев А. Н.

Динамика денотативного аспекта речевых актов, реализованных английскими вопросительными предложениями в языке драмы Доклад посвящен специфике исторической динамики денотативного аспекта речевых актов, реализованных английскими вопросительными предложениями в языке драмы. В развитии системы сложных речевых актов наблюдается тенденция к сокращению количества простых речевых актов в их структуре.

Кручинкина Н. Д.

Значимость языка в его отражательной функции Отмечается важность аутентичности отражения действительности языковыми средствами.

Кузьмина И. С.

Псевдокогниция как текстопостроительный прием детской сказки Доклад посвящен изучению текстопостроения детского текста на стыке лингвистики текста и когнитивной лингвистики. В докладе рассматривается понятие псевдокогниции в тексте для детей.

Лаздинь Я. А.

Тематическая емкость текста-воспоминания и его когнитивная обработка Доклад посвящен восприятию текста-воспоминания как речевой единицы, а, следовательно, восприятие его тематической структуры идет через осознание его как комплексного речевого акта (РА) со всеми его компонентами, а именно:

участниками текстовых событий, их мирами, взаимоотношениями и взаимосвязями.

Ларькина Е. В.

Интервенция иноязычных лексем в английский язык через тексты с непрофессиональным авторством В настоящее время в лингвистике обозначилась обширная проблема заимствованной лексики в текстах непрофессиональных авторов, к которым мы относим блоговые статьи. Данные авторы предъявляют свои тексты массовому читателю, в которых попадаются совершенно не обоснованные заимствования.

Подобная лексика раньше встречалась только в прямых контактах и оставалась в той местности, где появлялась. На сегодняшний день она предъявляется массовому читателю, глобализуется, что можно рассматривать как очевидную лингво-культурологическую проблему.

Мишина Е. А.

Лексикон научно-популярного рекламно-туристского дискурса Лексикон научно-популярного РТД характеризуется процессом ригоризации за счет использования узко денотативных слов, а также широкого употребления внутриязыкового перевода и введение спецслов через ассоциации и сравнения, которые являются необходимыми для адекватной передачи информации, для реализации функции общения, способствуя, тем самым, формированию таких стилевых черт повествования как достоверность фактов.

Моисеева И. Ю., Махрова Е. И.

Диалогичность как основная характеристика дискурса Доклад рассматривает проблему понимания понятия «дискуссия» в современной лингвистике, а также касается вопроса корреляции или параллельного употребления понятий «текст» и «дискуссия». В докладе мы предпринимаем попытку определить функцию дискуссии как письменного и устного продукта коммуникации.

Морослин П. В.

Текст Интернета в межкультурном пространстве В докладе рассматриваются лингвистические и культурологические подходы к изучению текстов. Исследуются типы текстов, результаты и процессы семантических и лингвокультурологических отношений в текстах Интернета.

Николаева Т. Г.

Культурологический аспект англоязычных заимствований в современном русском языке В данном докладе делается попытка анализа политических, экономических и социально-культурных условий увеличения количества англоязычных заимствований в современном русском языке. Особое внимание уделяется классификации рассматриваемой лексики в соответствии с оправданностью е употребления в русском языке.


Орлова Т. А.

Информативный потенциал графики электронных версий драматического текста (на материале пьес американских авторов ХХ века) В докладе рассматривается графическое оформление недиалоговой части электронных версий американских драматических произведений ХХ века. Под недиалоговой частью автор подразумевает ту часть драматического текста, которая остатся за мысленным вычетом диалогов персонажей.

Панфилова С. С.

Книжный гипертекст как лингвистическое явление Проблема гипертекста, в целом рассматриваемая в современной лингвистике как средство нелинейного представления информации, затрагивает также печатную книгу как традиционный носитель художественного текста. В этом ключе и трактуется понятие книжного гипертекста, который представляет собой нелинейную структуру, где информация публикуемого художественного текста взаимодействует с информацией дополнительных текстов, сопровождающих его в конкретной книге.

Рубайло Ю. В.

К вопросу об истории изучения анафонии как явления языка Настоящий доклад посвящен анафоническим исследованиям, которые являются одним из приоритетных направлений в изучении фоники текста, а также научному подходу изучения анаграмм и обоснованности их выделения в лингвистике XXI века.

Рубцова О. В.

Структурный анализ фрейма “urban space” концепта “space” в жанре научной фантастики (на примере классической и современной англоязычной литературы) Анализ фреймо-слотовой структуры концепта space в жанре научной фантастики на примере классической и современной англоязычной литературы, в разрезе характеристики фрейма urban space, позволил сделать вывод о том, что этот процесс происходит через вербализацию описания физического пространства, в котором находится человек, путем использования различных языковых стилистических приемов.

Русяева М. М.

Концепт «звук» как предметно-образная составляющая концепта «автор»

(на материале «Песни о Нибелунгах») В данном докладе рассматривается один из аспектов сенсорной образности текста, а именно, е звуковая составляющая, как часть концепта «автор».

Отмечается, что наличие в «Песни о Нибелунгах» различных текстопостроительных моделей создания слуховых образов свидетельствует о достаточной развитости предметно-чувственного блока текстового концепта «автор».

Савина Е. В.

Литературоведческие концепции художественного перевода в России В докладе представлены принципы художественного перевода, реализованные в российском культурном пространстве. В диахроническом плане – с 20-х годов XX века по настоящее время – рассмотрены основные тенденции относительно проблемы понимания подлинника.

Старкина О. А.

Роль иронии в британском менталитете (на материале художественных текстов британских авторов) В данном докладе рассматривается ирония как часть менталитета английской нации. Исследование было выполнено на материале художественных текстов Джейн Остин Pride and Prejudice и П. Г. Вудхауза The Spot of Art and Other Short Stories.

Стройков С. А.

Электронный лексикографический гипертекст “The Free Dictionary” в межкультурном пространстве В докладе анализируется электронный лексикографический гипертекст The Free Dictionary в межкультурном пространстве. Автор приходит к выводу, что в наиболее полном объеме все основные характеристики гипертекста реализуются в электронном лексикографическом гипертексте, который, в свою очередь, способствует общению между представителями различных культур и помогает, тем самым, формировать межкультурную компетенцию.

Торговкина Т. А.

Применение компьютерных программ в лингвистическом анализе текста Наиболее сложную задачу при работе с текстом, как на русском, так и на иностранных языках представляет собой его лингвистический анализ. Решить эту задачу позволяют новые информационные технологии, в частности, компьютерные программы, направленные на обработку текстовых данных и лингвистический анализ. Выделяют три типа подобных программ:

лингвистические технологии и системы, утилиты лингвистического анализа текста (морфология, синтаксис), утилиты статистического анализа текста.

Часть работы при лингвистическом анализе текста помогают выполнять программы типа TextAnalyst. TextAnalyst – персональная система автоматического анализа текста, которая предназначена не только для смыслового поиска информации, но также для формирования электронных архивов, реферирования текстов, создания полнотекстовой базы информации с гипертекстовой ссылкой. Данная программа позволяет выстраивать семантическую сеть понятий, выделяемых из обрабатываемого текста, со ссылками на контекст, анализировать текст путем построения иерархического дерева тем/подтем, реферировать текст.

Чубарова Ю. Е.

Понятийный аппарат дискурсивной лингвистики В докладе предлагается понятийная система лингвистики дискурса. Назначение понятийного аппарата лингвистики дискурса состоит в том, чтобы обеспечить доступ к его структурообразующим параметрам. К ним относятся производство и потребление дискурса, коммуникационное обеспечение, формы существования дискурса, дискурсивные ансамбли, типы взаимодействия дискурсивных ансамблей.

Шестеркина Н. В., Кувшинова Ю. Н.

Концепт “Frau” в любовной лирике немецких миннезингеров В докладе идет речь о гендерных характеристиках концепта «женщина» в куртуазной лирике немецкого Миннезанга (Minnesang), определяются общие направления лирики, представлен анализ одного из них.

Юрина Е. А.

Метафора и метонимия в заголовках публицистических статей (на материале французской прессы) В докладе говорится о функциях метафоры и метонимии в заголовках публицистических статей, главной из которых является возможность создания динамики и экспрессивности газетного текста.

Якушкина И. В.

Способы выражения категории предшествования в нарративно диалогических фрагментах художественного дискурса В данном докладе категория предшествования рассматривается не только в ее первичном акциональном, но более широком смысле: любой вид предшествования – событий, поступков, тем, предмета разговора, обстоятельств.

Секция 3. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В СФЕРЕ ЭКОНОМИКИ, ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ Буренина Н. В.

Формирование навыков письменного научного общения на английском языке в рамках программы подготовки магистров филологии При подготовке магистров в зарубежных вузах большое внимание уделяется формированию навыков письменного общения на английском языке. Детально прорабатывается весь процесс работы над конкретным жанром научного стиля.

В рамках программы Academic Writing магистранты усваивают лингвистическую культуру научного общения, характерную для англоговорящих академических сообществ, которая включает в себя большой спектр вопросов: от «чистой» грамматики и структуры текста до политкорректности.

Гордеева Т. А., Тишулин П. Б., Луценко Р. С.

Диалог культур как мощный фактор международного научного сотрудничества В настоящее время диалог культур приобретает вс большее значение и способствует взаимопониманию между народами, позволяя создать основу для сотрудничества. Пензенский государственный университет проводит большую работу по укреплению международных связей. Одним из мощных факторов на этом пути является фонд имени А. фон Гумбольдта. Его задачей является установление новых научных контактов, обсуждение проблем научных исследований в России и за рубежом, а также привлечение молодых ученых к деятельности фонда.

Дорофеева О. А.

Потенциал иностранного языка как фактора развития АПК в регионе Знание иностранного языка является важным фактором в развитии внешнеэкономических связей специалистами разных сфер деятельности – экономики, политики, образования, искусства и т.д. Язык способствует установлению необходимых деловых связей с зарубежными коллегами.

Владение языком и знание страноведческих реалий играет большую роль в установлении этих связей. Изучение мировой экономики с последующим использованием инноваций предполагает осознание многокультурности мира и важности обладания знанием иностранного языка. Это одно из условий высокой квалификации специалиста.

Емельянова Я. Б.

Специфика делового общения на английском языке В наше время активно развиваются деловые взаимоотношения с зарубежными партнерами, что привело к огромной популярности и востребованности английского языка среди деловых людей. Однако, существует ряд факторов, которые могут препятствовать успешному общению на английском языке. К ним, среди прочих, можно отнести специфику лексического состава языка, а также традиции общения. К первым следует отнести такие группы лексических единиц как реалии, фоновые слова, «ложные друзья переводчика», группы синонимов. Ко вторым – нормы речевого этикета, в частности, правила оформления деловой переписки.

Кузнечик Т. А.

К вопросу об учебно-методическом обеспечении процесса обучения иностранному языку на неязыковых специальностях В докладе рассматриваются тенденции обучению иностранных языков для неязыковых специальностей. Особенно подчеркивается важность распространения языковой компетенции посредством диверсификации типологии текстов для обучаемых.

Кульнина Е. А.

Трудности перевода современных научно-технических текстов Быстрое обновление научно-технической информации оказывает существенное влияние не только на содержание современных научно-технических текстов, но и на их структурно-грамматические и лексические особенности. Поэтому при обучении переводу профессионально-ориентированных текстов очень важно уделять внимание этим особенностям.

Куренков П. В., Карпова Л. П.

Специфика преподавания иностранных языков в транспортных вузах Показана роль иностранных языков в экономике и бизнесе в России и в странах СНГ. Говорится о специфике преподавания иностранных языков в вузах для последующей работы не только в коммерческих структурах, но и в государственных, промышленных, транспортных, гуманитарных и других организациях. Говорится о проблемах преподавания иностранных языков в образовательных учреждениях для подготовки инженерных кадров для экономических, управленческих и других специальностей, поскольку на предприятиях и в организациях различных форм собственности созданы соответствующие структуры, взаимодействующие с зарубежными партнерами.


Левашкина О. Ю.

Проектирование как феномен педагогики На сегодняшний день знание иностранного языка является одним из важнейших требований в любой области профессиональной деятельности.

Данное исследование направлено на рассмотрение проблем, связанных с педагогическим проектированием как новой отраслью педагогики. Автор анализирует важнейшие истоки (технические и гуманитарные) педагогического проектирования, а именно – разработку, планирование и прогнозирование.

Макарова Н. П.

Бизнес-коммуникация: юмор как компонент культуры Приводятся рекомендации по применению новейших стратегий обучения бизнес-коммуникации с учетом специфики типично американского юмора.

Маскинскова И. А.

Лингвокультурный модуль в обучении иноязычной культуре В содержании обучения иноязычной культуре в языковом вузе мы выделяем лингвокультурный модуль как способ организации учебного материала, интегрирующий культурный и языковой аспекты через концепты иноязычной культуры и их языковое выражение, целевую программу действий и методическое руководство. Теоретическим основанием выделения лингвокультурного модуля является когнитивный подход к языку и культуре, которые рассматриваются в их ментальном измерении, что делает возможным структурирование образа иноязычной культуры.

Мороз В. В.

Развитие лингвистической креативности у студентов университета Развитие креативности может происходить только в случае сильной мотивации, которая может служить компенсаторным фактором при отсутствии специальных навыков. Нередки случаи, когда целеустремленная личность без ярко выраженных способностей достигает большего успеха, нежели личность с определенными способностями, но с низкой мотивацией.

Рябова М. Э.

Роль иностранных языков в образовании и науке Интегративные тенденции современного мира способствуют интенсификации коммуникации. Центральную роль в данном процесcе играют иностранные языки, которые проникают во все сферы социокультурной жизни общества.

Исключением не являются ни образование, ни наука. Экспансия иноязычия характеризуется двойственностью. От способности человека преодолеть эту двойственность будет зависеть дальнейшее развитие общества.

Самойлова Е. В.

Профессиональная среда образования: основные характеристики В докладе рассматриваются ключевые характеристики профессиональной среды образования.

Свойкин К. Б.

Исследовательские парадигмы в лингвистике в системе информационных категорий речи (к постановке проблемы) Современная лингвистика стоит перед сложным выбором: включить в свой круг интересов анализ лингво-речевых фактов, не имеющих актуального знакового представления в предметном мире, или окончательно принять существующую традицию междисциплинарного сосуществования, не всегда отвечающую требованиям науки.

Скараева С. М.

Курс «Современные средства оценивания результатов обучения» в зеркале диалога культур С 2008/2009 учебного года данный курс был включен в учебную программу Института иностранных языков УРГПУ. Преподавание осуществлялось на русском и английском языках. После получения обратной связи – проведения анкетирования студентов – стала очевидной необходимость пересмотра содержания курса. В докладе описываются некоторые аспекты формирования межкультурной компетенции студентов отделения английского языка, приводятся примеры культурных различий в области контроля знаний и образования.

Третьякова И. В.

Принцип полиперспективности и его реализация в обучении межкультурной интерпретации художественного текста (языковой вуз) Принцип полиперспективности раскрывает взаимодействие «автор – читатель»

как представителей различных лингвокультурных сообществ в процессе текстовой деятельности и является своеобразной формой отражения различных позиций при восприятии текста. Реализация данного принципа осуществляется на основе выполнения проблемных заданий, предполагающих творческое переосмысление текста.

Узойкин А. И., Слугина О. В.

Иноязычная речь как критерий профессионального качества специалиста В докладе рассматривается иноязычие как компонент языкового облика общества в целом и критерий профессионального качества специалистов в инженерных и естественно-научных областях знания. На основе разграничения понятий «язык» – «речь» – «речевая деятельность», а также форм существования мысли в различных видах речи возможно достижение иноязычия в университетской среде, где превалирует учебная и книжная речь в смешанной письменно-устной форме. Авторы доклада приходят к выводу о том, что иностранный и русский языки как инструмент науки в равной мере являются предметом университетского образования, при этом техника речи осмысляется как совокупность форм и методов аргументации. Критерием правильности аргументации являются положения общей риторики, изучающей принципы построения целесообразной речи, и частной риторики, изучающей конкретные виды речи. На основе сформулированных положений возможно, как полагают авторы, возрождение бытования иноязычия на почве русской культуры, что было традиционным для образованного общества дореволюционной России.

Секция 4. ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В КОНТЕКСТЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР Агапова И. А.

Моделирование естественных условий освоения иностранного языка посредством ролевых игр Ролевые игры обеспечивают студентов прочной функциональной базой, на основе которой они смогут в дальнейшем эффективно строить процесс общения. Особое значение придается развитию полезных речевых навыков и созданию естественных технологий усвоения социального опыта. Ролевые игры поддерживают интерес студентов к процессу освоения иностранного языка и укрепляют их уверенность в собственных умениях благодаря методичной проработке частотного лексического и грамматического материала. Игровые технологии моделируют естественные условия для инициации общения и его качественной реализации. Аутентичные сценарии вызывают у обучаемых осознанную потребность в приобретении коммуникативных навыков и страноведческих фоновых знаний. Студенты учатся использовать свой собственный жизненный опыт и выбирать правильные речевые варианты в конкретных ситуациях общения.

Беспалова С. В.

Стратегии коммуникативного тренинга в овладении социально прагматическими характеристиками диалогического дискурса (на материале немецкого языка) В содержании обучения иноязычному диалогическому дискурсу важными являются стратегии по формированию и реализации интенций, которые имеют рецептивный и репродуктивный характер. В этом случае коммуникативный тренинг будет более наглядным и эффективным. Организация коммуникативного тренинга позволит обучающимся лучше понимать структуру аутентичного диалога и способствует развитию умений в постановке и реализации интенций адресата и адресанта. Для осуществления коммуникативного тренинга необходимы стратегии овладения социокультурными и прагматическими характеристиками дискурса, что позволяет достичь определенной прогрессии в обучении устно-речевому общению.

Булатова А. О.

К вопросу о преподавании немецкого языка как иностранного с учетом его плюрацентричности В настоящем докладе речь пойдет о вопросах преподавания немецкого языка как иностранного с учтом его плюрацентричности.

Лткина Н. В.

Использование современных интернет-ресурсов как формы организации самостоятельной работы студентов в изучении иностранного языка В настоящее время происходит переосмысление роли студента в образовательном процессе. Важным аспектом становится развитие познавательной активности студента и усиление ответственности за результаты самостоятельной деятельности. Интеграция интернет-ресурсов в самостоятельную учебную деятельность способствует развитию у студентов умений исследовать, отбирать, использовать информацию как основной материал для получения знаний, т.е. формирует их профессиональную компетентность.

Лотина Л. С.

Предпосылки применения модульной технологии при обучении студентов переводу (языковой вуз) Изучение иностранного языка на двух ступенях образования (бакалавриат, магистратура) подразумевает формирование коммуникативной компетенции как одной из ключевых компетенций и переводческой как одной из специальных, необходимых для приобретения профессиональной компетентности студентами языкового вуза в рамках переводческих специальностей. Историческое рассмотрение перевода выявило множество подходов к преподаванию перевода. Отсутствие однозначного терминологического аппарата для обучения переводу приводит к различным технологиям обучения переводу. Учитывая достижения существующих подходов к обучению переводу, модульная технология позволит гармонизировать разнообразные теории различной степени обобщения. Число курсов, построенных на основе модульной технологии, растет. История применения модульной технологии показала, что модульная технология обогатит применяемую методику обучения переводу, повысит эффективность и качество подготовки специалистов.

Мачнева Л. Ф.

Использование Интернета в обучении иностранному языку Использование современных информационных средств в учебном процессе позволяет его интенсифицировать, сделать его более насыщенным, информативным, мотивирующим, обеспечивающим новое содержание и формирующим ценностное отношение к изучению иностранного языка.

Новикова И. В.

Понимание контекста иноязычной культуры в обучении иностранному языку В настоящее время глобальной целью овладения иностранным языком считается приобщение к иной культуре и участие в диалоге культур. Эта цель достигается путем формирования способности к межкультурной коммуникации. В данном докладе представляются основные принципы, позволяющие приобрести необходимый уровень коммуникативной компетенции.

Пахмутова Е. Д.

Использование ВЕБ 2.0 в обучении иностранным языкам В настоящее время технология Веб 2.0 активно применяется на занятиях по иностранному языку. К основным возможностям применения в Веб 2. относятся блоги и подкасты. Блог можно определить как информационное пространство в сети Интернет, где пользователь может регулярно публиковать различную информацию (текстовую, аудио/видео, изображения и т.д.), организуя тем самым виртуальное сообщество для интерактивного общения пользователей. Подкаст – это унифицированная технология распространения аудио- и видеофайлов в сети Интернет.

Пестова Е. А.

Разноуровневая структура модели обучения самоконтролю студентов языкового факультета Рассмотрена и проанализирована структура модели обучения самоконтролю студентов языковых специальностей. Выявлены компоненты предлагаемой модели.

Поскрбышева Г. Ю.

Становление педагогической компетенции учителя иностранного языка В докладе поднимается проблема становления педагогической компетенции учителя иностранного языка. Описан опыт решения данной проблемы на примере МОУ «Гимназия № 20» города Саранск.

Саламатина О. В.

Идиомы как предмет изучения при освоении иностранного языка В докладе предложены методы работы с идиомами на уроках английского языка.

Сафонкина Р. В.

Формирование межкультурной коммуникативной компетенции в интегрированном курсе немецкого языка как второго иностранного В докладе рассматриваются факторы формирования межкультурной коммуникативной компетенции немецкого как второго иностранного языка в рамках интегративного курса. Анализируется цель изучения курса, разделы, его методические основы, а также приводится типология упражнений для овладения различными стратегиями обучения.

Сергеев А. И.

Проблемы обучения менеджеров немецкому языку в аспекте межкультурного общения Знание культуры партнеров по бизнесу становится экономическим фактором.

Владение лексико-грамматическими структурами и их уместное использование в определенных коммуникативных ситуациях являются условиями успешной коммуникации в экономической сфере.

Тасбаева М. А.

Особенности изучения французской грамматики (на примере Pass Compos) Доклад рассматривает одно из сложных времн французского глагола и различные упражнения, в которых оно используется.

Утехина А. Н.

Преодоление затруднений в межкультурном взаимодействии Доклад касается использования возможностей Case-study для обучения студентов с целью преодоления проблем, возникающих в ходе межкультурного взаимодействия. Рассматриваются различные методы создания проблемных ситуаций, а также дается их анализ и демонстрация способов решения проблем.

Шабанова Е. Е.

Использование интернет-ресурсов на уроках по страноведению Доклад касается использования интернет-сайтов в качестве информационных ресурсов на уроках страноведения. Работа с информацией посредствам сети Интернета, отбор наиболее интересной и актуальной информации могут обогатить знания как преподавателя, так и учеников.

Щеглова И. Н.

Формирование коммуникативной культуры у учащихся 5–11-х классов при изучении немецкого языка Смысл модернизации образования можно свести к ключевым словам:

коммуникативная компетенция, коммуникативная культура, качество, доступность. Если в качестве цели школьного образования выделяется развитие автономной, самостоятельной, творческой личности, то для учителя актуальность этой проблемы заключается в том, чтобы строить процесс обучения, ориентируясь на личность каждого ученика, уровень его способностей.

Щипакина А. А.

Обучение письму как способ совершенствования лексического навыка В данном докладе рассматривается понятие письма как вспомогательного элемента в изучении лексики. Письмо как способ совершенствования лексического навыка позволяет добиться увеличения количества и улучшения качества запоминания лексики.

II. ANNOTATIONS Plenary Session FOREIGN LANGUAGES AS A SOCIAL PROGRESS FACTOR Voronina N. I.

Information Language in the World of Intercultural Relations Language and culture are two inseparable and equal phenomena, closely interconnected. In relation to culture language plays not only a secondary role of a derivative phenomenon (i.e. the result of social, economic and linguistic evolution of people) or an intermediary of culture (a transmitter of thoughts and ideas, formulated by culture). Being a semiotic system organized by certain rules, a sieve through which a person sifts world cultural values and a priori form which structures human experience, language is the creator of cultural parameters.

Novikova N. L.

Language in the Context of Man’s Everyday Culture The world as it appears to us is rather a product of a creative enterprise. Man opens both the world and himself by culture. Our everyday life is a product of the interaction of man with the objective natural world. The direct perception of the world is carried out by a person through language. It is in language that he thinks, comprehends and experiences the world.

Trofimova Yu. M.

Linguomethodological Aspects of Compiling Master of Arts Programmes on Linguistics The message deals with the revision of former foreign language teaching experience and its application to new tasks of organizing work for students intending to have an MA in linguistics.

Furmanova V. P.

Der interkulturelle Dialog und diskursive Strategiern in der Kommunikation In dem vorliegenden Beitrag wird der Begriff des interkulturellen Dialogs als Interaktion betrachtet, dessen Grundlage der krosskulturelle Kontext bildet, sein Wesen bzw. der Einfluss von kulturellem Hintergrundwissen auf die Verstehensprozesse erschlossen unter Beruecksictigung von diskursiven Strategien.

Breakup Group 1. THE DIALOGUE OF CULTURES:

STRATEGIES FOR MUTUAL UNDERSTANDING Barsukova E. V.

Comparative Analysis of Speech Practice of the Nobility at the End of the 18 – the First Half of the 19 Centuries and that of Modern Russian Society The report deals with borrowings and loanwords from other languages: German, French, English at different stages of speech development. Russian society of the end 18 – the first half of the 19 centuries faced foreign culture that greatly and positively influenced the development of Russian one. Educated representatives‘ speech abounded in systematic code switching and code mixing because all of them were bilingual. However, at present Anglo-American borrowings do not define foreign speech loanwords as a socio-cultural phenomenon.

Belyatskaya A. A.

Foreign Languages in the Education System of a Russian Courtier of the First Half of the 18th Century (Culture Aspect) The first half of the 18th century is a turning point in the system of Russian courtier education. Diplomatic and educational trips to Europe played an important role in the formation of a Russian courtier who began acquiring the basic characteristics of a European courtier. As a result, a Russian courtier borrowed not only the principles of European Education but also the knowledge of European languages, which changed the structure and style of the Russian language and developed the courtier speech culture.

Vorobyov Yu. K.

Cultural Typology of Speech Contacts (Historical Aspect) The author singles out the notion a speech group as a possible form of the cultural description of speech relations throughout the history of the Russian language practice. The report deals with the description of the speech volume that had been produced in foreign languages. The main terms are also a speech contact, a cultural linguistic contact.

Dolbunova L. A.

Dialogue of Cultures: Innovative Role of Foreign Languages in Global Setting The report touches upon the innovative role of foreign languages in the dialogue of cultures in different areas of human activities, the role caused by global setting which entails the imperative of modernizing the principles and methods of achieving the concord of cultures.

Zimakova E. S., Zimakova N. S.

Die Fremdsprache und die Toleranz sind die wichtigsten Mittel der Kulturverstndigung Um eine fremde Kultur besser zu verstehen, muss man tolerant sein. Dabei hilft die Sprache des Landes der Kultur. Die Sprache und die Toleranz sind die wichtigsten Mittel der Verstndigung unter den Menschen und den Kulturen.

Kvaskova E. V.

Family as an Exponent of National Mentality The report inquires into some problems of English marriage and family that have their own peculiar features and the rules of conduct, formed from national customs and traditions. The ideas of English marriage and private life are based on such mental peculiarities as exaltation of home, mutual attentiveness, self-control, rationalism, inviolability of privacy, practicality, etc.

Kiushkina O. M., Dolgova E. G.

Foreign Language in the Context of Culture Globalization makes the idea of foreign language studying in the context of culture very important because so called cross-cultural accent is much more dangerous than language accent.

Lapteva I. V.

Austria and Czechia: Border as an Area of Communication The report deals with vital problems arising from people‘s residing along the Eastern Austrian border after joining of the Czech Republic to the EU. They must have been caused by economical, mental, language and natural borders in this communication area. Gradual elimination of those borders, language restriction in particular, is sure to contribute to successful dialogue of neighboring cultures.

Neshina E. B.



Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 9 |
 



Похожие работы:





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.