авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 6 |
-- [ Страница 1 ] --

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«ЧЕРЕПОВЕЦКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Управление аспирантуры, докторантуры и научной деятельности

ТЕЗИСЫ ДОКЛАДОВ

ПОБЕДИТЕЛЕЙ НАУЧНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ

«СНК – 2011»

В РАМКАХ ДНЕЙ СТУДЕНЧЕСКОЙ НАУКИ ЧГУ

(20 – 21 апреля 2011 г.) Часть 1 Череповец 2011 Рассмотрено на заседании НТС ЧГУ, УДК 001 протокол № 7 от 29.06.11 г.

ББК 72 Т 29 Тезисы докладов победителей научной конференции «СНК – 2011»: В рамках Дней студенческой науки ЧГУ (20 – 21 апреля 2011 г.): В 2 ч. Ч. 1 / Отв. ред. Н.П. Павлова. – Череповец: ЧГУ, 2011. – 238 с.

В тезисах докладов освещен широкий круг вопросов, отражающих актуальные проблемы исследований студентов.

Издание предназначено для преподавателей, научных работников, студентов.

Р е д а к ц и о н н а я к о л л е г и я : Н.П. Павлова, канд. филол. наук, доцент (отв. редактор);

К.А. Харахнин, канд. техн. наук, доцент;

А.Л. Кузьминов, д-р техн. наук, проф.;

В.В. Плашенков, д-р воен. наук, проф.;

Н.Н. Беляева, канд.

пед. наук, доцент © ФГБОУ ВПО «Череповецкий госу дарственный университет», Раздел ТЕЗИСЫ ДОКЛАДОВ ПОБЕДИТЕЛЕЙ КОНКУРСА «СТУДЕНТ ГОДА ПО ДОСТИЖЕНИЯМ В НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЕ»

О.А. Амвросова Научный руководитель: О.Л. Леханова ЧГУ, г. Череповец ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ РЕФЛЕКСИВНОГО ОТНОШЕНИЯ К СОЦИАЛЬНОЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ У ДЕТЕЙ СТАРШЕГО ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА С ОНР Способность к рефлексии, к рефлексивному отношению к соци альной действительности во многом определяет характер взаимо действия человека с окружающим миром, успешность его социали зации и адаптации. В современной науке устоявшееся мнение о не способности дошкольника к рефлексии подвергается сомнению, как в эмпирическом, так и в теоретическом плане. Вероятнее всего, как справедливо отмечает Д.И. Фельдштейн, мы имеем дело с ре альными изменениями современного ребнка, происходящими в антропогенной цивилизации. Необходимость обеспечения условий для рефлексивного оборота дошкольника на себя определяет новые задачи специальной педагогики и психологии. В частности, мы по лагаем, что развитие рефлексивного отношения к социальной дей ствительности у детей старшего дошкольного возраста с общим не доразвитием речи позволит позитивно повлиять на ценностно смысловую сферу детей, создаст условия для более успешной их адаптации к социальным условиям, для эффективной регуляции своего поведения. В процессе опосредованных рефлексией обще ния и взаимодействия с людьми ребенок сможет рассматривать, оценивать, принимать определенные ценности и нормы поведения, свойственные семье, обществу сверстников, значимым лицам.

С целью изучения способности дошкольников с общим недораз витием речи к рефлексивному отношению социальной действи тельности и определению особенностей его формирования на этапе дошкольного детства нами было проведено экспериментальное ис следование. Исследование было реализовано на базе МДОУ «Дет ский сад компенсирующего вида № 38» г. Череповца. В ходе иссле дования установлено, что у дошкольников с ОНР уровень рефлек сивного отношения к социальной действительности крайне низок:



дети не могут объяснить происхождение и смысл правил поведе ния и морально-этических норм, для них характерен феномен «двойного стандарта». Особые трудности у дошкольников наблю даются при самооценивании. Выявленные особенности позволили наметить нам основные направления формирования рефлексивного отношения с социальной действительности у детей с ОНР:

1. Развитие интраперсональных качеств осознанного отношения к рече-языковой стороне общения.

2. Развитие интерперсональных качеств осознанного отношения к нормам поведения.

3. Развитие интерперсональных качеств осознанного отношения к нормам социальной деятельности.

И.В. Горушкина Научный руководитель: Г А. Кононова ЧГУ, г. Череповец КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА ЭПОХИ КАК ОТРАЖЕНИЕ ПЕРЕМЕН В ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЖИЗНИ ГЕРМАНИИ С 1945 ПО 2010 гг.

Ключевые слова эпохи (Zeitworte) – языковые единицы, отра жающие ключевые события общественно-политической жизни в ту или иную историческую эпоху. Данная работа посвящена лингво страноведческому описанию перемен в общественно-политической жизни Германии, которые нашли свое отражение в ключевых сло вах эпохи 1945–2010 гг.

Наибольшее количество ключевых слов порождает эпоха обще ственно-политических трансформаций, этим объясняется наш вы бор для исследования – период 1945–2010 гг., насыщенный как со бытиями внутри страны — разделение страны на оккупационные зоны, возведение и падение Берлинской стены, объединение Гер мании, так и внешнеполитическими – глобализация, интеграция общественных процессов. Ключевые слова периода 1945–1989 гг.

были отобраны сотрудниками Гете-Института в Мюнхене и пред ставлены в виде выставки «Zeitworte» в 1992 году. Наиболее суще ственными были отмечены следующие слова и выражения.

Endsieg – окончательная победа, в которую фанатически на строенные граждане Германии верили после окончания Второй Мировой войны, не зная, насколько катастрофическим было поло жение страны. Holocaust (Холокост) – массовое уничтожение евре ев во время Второй мировой войны. Stunde Null (час ноль) – пер вые три года после окончания войны, когда немецкие города пред ставляли собой руины. Trmmerfrau – так называли женщин, ос вобождавших немецкие города от обломков. Persilschein – под дельные документы, с помощью которых бывшие нацисты хотели «отмыть» себя от «черного» прошлого, т.к. тот, кто имел отноше ние к общественно-политической деятельности, имея нацистское прошлое, должен был отвечать перед судом. Kalter Krieg – холод ная война – глобальная геополитическая, экономическая и идеоло гическая конфронтация между Советским Союзом и его союзника ми, с одной стороны, и США и их союзниками – с другой, длив шаяся с середины 1946 до начала 1990-х годов. Deutsch-Deutsch (немецко-немецкий) – обозначение границы между ГДР и ФРГ. Be rliner Mauer (Берлинская стена) – инженерно-оборудованная и ук репленная государственная граница ГДР с Западным Берлином, существовавшая с 1961 по 1989 гг. Eiserner Vorhang («Железный занавес») — политическое клише, обозначающее информацион ный, политический и пограничный барьер, отделявший СССР и другие социалистические страны от капиталистических стран Запа да. Wirtschaftswunder («Экономическое чудо») – быстрое эконо мическое развитие ФРГ после Второй мировой войны. Ostpolitik – восточная политика канцлера ФРГ Вилли Брандта, ставшая первым этапом нормализации отношений в Европе. Waldsterben – вымира ние лесов, явившееся результатом бурного развития промышленно сти. Umweltschutz – защита окружающей среды. Eurovision (Евро видение) – организация по созданию спутникового канала в Женеве в 1954 году для обмена международными новостями.





Наряду с понятием «ключевые слова эпохи» существует понятие «слова года» („Wrter der Jahre). Обзор «слов года» в Германии впервые появился в 1971 году и с 1978 года ежегодно публикуется Обществом немецкого языка в Висбадене. Выбираются те слова и выражения, которые отражают самые значимые общественно политические события того или иного года и реакцию на них обще ственности. Понятия «слова года» и «ключевые слова эпохи» тесно взаимосвязаны, но «слова года» могут отражать менее значимые события, которые являются общественно-релевантными относи тельно короткое время. «Ключевые слова эпохи» – понятие более масштабное. Далеко не все «слова года» являются «ключевыми словами эпохи».

Всего с 1971 по 2010 гг. было отобрано 289 «слов года». В ходе нашего исследования было обнаружено, что среди «слов года»

1971–1989 лишь 3 понятия вошли в список ключевых слов эпохи 1945–1989 (Holocaust, Waldsterben и Umweltschutz) Мы попытались сделать свой прогноз ключевых слов эпохи объ единенной Германии (1990–2010), выбрав их именно из «слов го да». Исследовав семантику всех «слов года» 1971–2010 в историче ском контексте, мы отобрали слова и выражения, которые, по на шему мнению, отражают наиболее существенные события и явле ния, характеризующие важнейшие изменения в общественно политической жизни Германии в данный период. Нами было ото брано 9 слов, претендующих стать ключевыми словами эпохи.

Die neuen Bundeslnder (1990) – восточные федеральные земли, в 1990 г. ставшие частью ФРГ. Vereintes Deutschland (1990) – объ единенная Германия. Wohlstandsmauer – разница в благосостоя нии между западными и восточными землями, возникшая вследст вие разделения Германии. Besserwessi (1991) – пренебрежительное название жителей западных земель после объединения Германии.

Ostalgie (1993) – ностальгия жителей восточных земель по ГДР.

Globalisierung (1996) – глобализация. Googeln (2003) – искать в поисковой системе Google. Данное слово отражает скачок в разви тии информационных технологий и появление широкого доступа общественности к ним. Bundeskanzlerin (2005) – Ангела Меркель, первый в истории Германии бундесканцлер женского пола. Finanz krise (2008) – мировой финансовый кризис.

К.А. Елистратова Научный руководитель: С.Ю. Лаврова ЧГУ, г. Череповец СКАЗОЧНЫЙ ДИСКУРС В ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ ВЕРЫ ПОЛОЗКОВОЙ Специфика русской культуры как совокупности материальных и духовных особенностей народа определяет специфику организации его мышления и находит выражение в языке сказочных текстов, ко торые могут быть рассмотрены как результат глобального комму никативного процесса – сказочного дискурса, иначе – особой зна ковой системы, обслуживающей культурную коммуникацию [4, c. 48].

Современный поэт Вера Полозкова, будучи творцом собствен ного бытия, выходит за пределы традиционного сказочно фольклорного видения мира, однако при этом мир остается несво бодным от традиционных представлений и образов, правил и зако нов тех прототипических текстов, которые послужили отправной точкой создания поэтических текстов: происходит столкновение разных культур с точки зрения синхронии и диахронии, что, в свою очередь, конструирует авторскую картину мира.

При создании текстовой базы сказочного дискурса, являющего ся субъективной творческой трактовкой реального мира, Вера По лозкова опирается на определенный набор текстовых стратегий, под которыми будем понимать некие механизмы достижения опре деленной коммуникативной цели и отсюда – как результат – соот ветствующую организацию текста для более эффективной реализа ции целей дискурса [1, c. 4].

Так, в стихотворении «Сказочка» [9] сказочная пропозиция за дается самим названием, которое в конденсированной форме реа лизует индивидуально-авторскую стратегию – моделирование ок ружающей действительности в формате «сказочки» с «очень, очень простым сюжетом».

В основе стихотворения каноническая ситуация (или по А. Веж бицкой «лингвистическая универсалия» [2, c. 45]: «…королевич лежит, ресницы его дрожат / злая ведьма сон его стережет».

Молодым автором сохраняется связь со сказочным прототипом, однако модусная рамка сугубо метафорична (перевернутый «базис ный» сюжет известных сказок с «надстройкой» из реалий совре менной жизни: А.С. Пушкин «Сказка о мертвой царевне и о се ми богатырях», Ш. Пьеро «Спящая красавица»).

Перевернутый характер носит и видовременная организация текста: если сказочный канон подразумевает разрешение конфлик та результативной концовкой (на грамматическом уровне: несов.

вид = вид), то у Веры Полозковой разрешением конфликта явля ется статальная пропозиция сна («Почивай, мой свет, предавайся сну // улыбайся мне…»), ибо «когда он проснется, его народ / разо рят, унизят и покорят, // он поднимет войско // и он умрет // и, о да, его отблагодарят».

Однако автором сохранены и прототипические черты сказочно го канона: последняя строфа текста – пример традиционного «за прета», нарушение которого повлечет за собой неотвратимые беды («…Не ходи, хороший мой, на войну…»), в качестве вокатива вы ступают фольклорно маркированные «хороший мой» и «мой свет», в качестве атрибутивных характеристик субъектов – постоянные эпитеты «злая ведьма», «ярок снег его шеи», «черен ее грозный бес кровный рот», задающие оппозицию добрых и злых персонажей.

В стихотворении Веры Полозковой находят выражение универ сальные концепты «Добро» и «Зло», заданные частными лингво культурными символами-персоналиями «королевич» и «ведьма», маркированными, в свою очередь, семантикой «своего» и «чужо го»: «хороший мой», «мой свет», «улыбайся мне» // «злая ведьма».

Периферийная зона – зона пересечения универсалий – задается ска зочным потенциалом лингвокультурного символа «камень», кото рый находит активное выражение в фольклоре (русская народная сказка «Волшебное кольцо») и паремиологическом фонде («Под лежачий камень вода не течет»).

Ситуация «заперта», реализуемая последней строфой, соотно сима с традиционными народными плачами, также широко распро страненными в сказках (ср. с плачем Ярославны из «Слова о полку Игореве», где фольклорная стихия вопреки авторству оче видна).

Не менее интересно в заявленной темой аспекте стихотворение Веры Полозковой «Смерть автора» [9]. Семантический потенциал названия, отсылающего к работе французского философа постструктуралиста и семиотика Ролана Барта, получает букваль ную реализацию на текстовом уровне. Сказочная пропозиция включает автора-творца, который умер, и его персонажей, которые ожили и продолжают свое существование: «Джек-сказочник на много пережил / Свою семью, и завещал, что нажил / Своим вра чам, друзьям и персонажам // Коту, Разбойнику и старой ведьме Джил».

Текст стихотворения – результат игрового обращения с энерге тически сильными сказочными макротекстами (на сей раз речь идет о сугубо авторской сказке): ситуация оживания персонажей являет ся типичной и встречается в сказках Э.Т.А. Гофмана «Щелкунчик и Мышиный король», Г.Х. Андерсена «Стойкий оловянный солдатик», Д. Родари «Путешествие Голубой Стрелы».

Здесь вновь имеем дело с ситуацией инсценирования сказочного дискурса, доказательством чего является состав персонажей, участ ников ситуации: Джек и Джил – главные герои английских стиш ков-сказок сборника «Мелодии Матушки Гусыни» середины 18 ве ка;

Кот и Разбойник – персонажи из сказки братьев Гримм «Бре менские музыканты».

Рассматриваемый поэтический текст актуализирует транскуль турные связи – от персоналий зарубежных авторских сказок до рус ских лингвокультурных сказочных символов (ср. «не-плачь-трава»:

«Чтоб влезть наверх и снять с буфета плошку / С не-плачь-травой, и всыпать ровно ложку…»).

В стихотворении можно выделить и традиционные для сказоч ного дискурса колоронимы [7, с. 8]. В этом аспекте наиболее зна чим – «зеленый» («густой зеленый суп» из не-плачь-травы). Зеле ный цвет относится к «хроматическим» цветам спектра и в фольклоре обычно встречается субстантивированным дериватом «зелье».

В стихотворении «Беда» [6] сказочный дискурс задается иници альной паремией «Беда никогда не приходит одна» (иллирийская пословица, из Далматии). Оценочное абстрактное понятие «беда»

персонифицируется и выступает как активный субъект предика тивной ситуации стихотворения, человек же (героиня текста), по А.

Вежбицкой, выступает экспериенцером, то есть не способным кон тролировать события: «Беда приносит с собой вина / Приводит с собой друзей / Берет гитару, глядит в глаза / Играет глумливый джаз…». Пословичная пропозиция структурно реализуется про стыми двусоставными предложениями. Кроме этого, выражена идея «множественности» бед, способность ее к быстрому увеличе нию, бесконтрольному росту, что отражается русской пословицей «Пришла беда – отворяй ворота» (ср. у Веры Полозковой: «Беда звонит – значит отворяй / железные ворота»).

Фольклорная ситуация персонификации беды и ее шествия по земле распространена в русской литературе (одно из словарных значений лексемы «беда» – синоним «горе» [8, c. 311]: (ср. «По весть о Горе и Злочастии, как Горе Злочастие довело молодца во иноческий чин»).

Наряду с пословицами (сугубо сказочными по своему историче скому происхождению), поэтический текст содержит отсылку к из вестной сказочной героине – царевне Несмеяне.

Итак, применительно к сказочным элементам, поэтические тек сты Веры Полозковой являются «семиотически насыщенными»

[3, c. 196–202]. Причем объем (наполнение) сказочных элементов может быть различным: от упомянутых выше сказочных пропози ций, являющихся структурной основой целых текстов Веры Полоз ковой, до сказочных пропозиций частного порядка («А я вывер нусь, и сбегу, да и обвенчаюсь / С царской дочкой, а царь мне со своего плеча даст…»;

«А что, говорю я, дверь приоткрыв сутуло.

Вот терем мой, он не низок, не высок»;

«Эй, а делать-то что?

Слова собирать из льдин?». – Последний пример как отсылка к ан дерсоновской «Снежной Королеве»), и одиночных имен сказочных персоналий (так называемых онимов), чье представительство в тек стах Веры Полозковой весьма обширно: Бармалей («…смеется хищно, как Бармалей…» [2, c. 159], К.И. Чуковский «Бармалей»);

Гвидон («Может только петь об Армагеддоне, о своем прекрас ном царе Гвидоне…» [2, c. 163], А.С. Пушкин «Сказка о царе Сал тане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди»);

Кай («…маленький мальчик Кай – то уже совсем не твои дела… Каю девочка первенца родила… Кай давно не верит подобной белибер де» [2, c. 214], Г.Х. Андерсен «Снежная королева»);

царевна Ле бедь («И если летом она казалась царевна Лебедь…» [2, c. 211], А.С. Пушкин «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и мо гучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной ца ревне Лебеди»);

Маленький Мук («…где теперь маленький маль чик Мук…» [2, c. 214], В. Гауф «Маленький Мук»);

Маленький Принц («Чтоб вынес акушер рябой / Грудного Маленького Прин ца…» [2, c. 124], А. де Сент-Экзюпери «Маленький Принц»);

Осел, Трубадур, Король, Разбойница («Я могу за Стражу, и Ко роля / За Осла, Разбойницу, Трубадура…» [2, c. 107] «Бременские музыканты» Б. Гримм «Бременские музыканты»);

Оле-Лукойе («Как лукавый добрый Оле-Лукойе», Г.Х. Андерсен «Оле Лукойе»);

Фрекен Бок и Малыш («Фрекен Бок вздохнет во сне:

«Что такое?» / Ты хорошим мужем ей стал, Малыш», А. Линдг рен «Карлсон, который живет на крыше»);

Лис («Я смогу сми риться и ждать, как Лис», А. Экзюпери «Маленький Принц»);

Финист Ясный Сокол («Ты ведь мне один Финист Ясный Сокол», «Финист – Ясный Сокол», русская народная сказка), Питер Пэн и Венди («Мы летали бы над землей – Питер Пэн и Венди», Джеймс Барри «Питер Пэн и Венди»). Применительно к этому тексту Веры Полозковой речь может также идти о двух случаях так называемых «полуантропонимов», иначе – имен, которые могут выступать и как собственные, и как нарицательные (имплицитные поэтонимы – серый волк, Иван-Царевич), но в силу фольклорной природы своего происхождения интерпретируются как нарицатель ные: «Я еще смогу тебе пригодиться – / И живой, и мертвой, как та водица» (первая часть реплики – отсылка к сказочному образу серого волка;

вторая – к «Сказке о молодце-удальце, молодиль ных яблоках и живой воде»);

«Я найду, добуду – назначат казнь, / А я вывернусь, и сбегу, да и обвенчаюсь / С царской дочкой, а царь мне со своего плеча даст…» (косвенная перифрастическая номина ция героя русских народных сказок).

Сказочные «полуантропонимы» не редки в дискурсе Веры По лозковой: «Мне сорок один, ей семнадцать, она ребенок, а я ка щей»;

«К пяти утра сонный айболит накладывает лангеты, рису ет справку и ценные указания отдает». Эти примеры правомерно рассматривать в аспекте транспозиции сказочного имени собствен ного в имя нарицательное. Как отмечает «Академическая грамма тика», «имена существительные собственные переходят в разряд нарицательных, когда они служат для обозначения целого класса однородных предметов и явлений» [ГРЯ 1952: 104]. В обоих случа ях можно говорить только об окказиональном использовании име ни собственного в значении имени нарицательного: акцентуация семантического множителя «возраст» (а не телосложение) в лексе ме «кащей»;

«айболит» как синоним «доктора».

Итак, сказочный дискурс, на примере рассмотренных текстов, можно определить как особый культурный пласт, который автор постоянно преломляет в своем сознании. Структурными элемен тами организации сказочного дискурса выступают целостная сказочная предикативная ситуация, частная сказочная пропо зиция, имя-оним.

Основа сказочного дискурса – «энергетически сильные мак ротексты», становящиеся концептуально значимым феноменом идиостиля Веры Полозковой. Это ее общая коммуникативная уста новка, способ кодирования информации в тексте: «…Я продавец рифмованной шаурмы, работник семиотического МакДональдса;

сорока-воровка, что тащит себе в стишок любое стофогеничное ба рахло», иначе – сепаративный метапоэтический механизм, в акку мулированном виде представляющий принципы поэтического творчества автора.

Литература 1. Астафурова Т.Н. Когнитивно-коммуникативный аспект стратегии // Лингвистические явления в системе языка и текста. – Волгоград, 2003.

2. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А. Д. Шмелева. – М., 2001.

3. Лотман Ю.М. Заметки о структуре художественного текста // История и типология русской культуры. – М., 2002.

4. Миронова Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. – М., 1997.

5. Снегирев И. Словарь русских пословиц и поговорок. – Нижний Новго род, 1996.

6. Полозкова В. Непоэмание. – М., 2010. – 147 с.

7. Уметбаева Е.Ю. Цветовая картина мира в поэтическом языке А.А. Га лича: лингвистический аспект (на материале поэзии 1960–1970 гг.): Автореф.

дис. …канд. фил. наук. – Челябинск, 2009.

8. Чернышев В.И. Словарь современного русского литературного языка. – Т. 1. – М.;

Л., 1950.

9. ЖЖ Веры Полозковой: http://vero4ka.livejournal.com/ Я.В. Загдай Научный руководитель: Р.Л. Смулаковская ЧГУ, г. Череповец ФУНКЦИИ ЗАГОЛОВОЧНОГО КОМПЛЕКСА В ГАЗЕТЕ КАК СВЕРХТЕКСТЕ Цель работы: проанализировать газетные заглавия с точки зре ния модальной установки издания. Материалом послужили два го родских еженедельника г. Череповца: «Курьер» (К) и «Голос Чере повца» (ГЧ) за 2008–2010 гг., коллективным адресатом которых являются жители г. Череповца с населением более трехсот тысяч человек. Объектом анализа являются заглавия газетных рубрик и отдельных публикаций как экспликаторы коммуникативных интен ций еженедельников.

Газету мы рассматриваем как сверхтекст, т.е. как «совокупность высказываний, текстов, ограниченных темпорально и локально, объединенную содержательно и ситуативно, характеризующуюся цельной модальной установкой, достаточно определенными пози циями адресанта и адресата» [2, с. 215]. Целостность сверхтекста обусловливается коммуникативной интенцией издания, ориентиро ванностью на «своего адресата» – определенный слой читателей, детерминированный в социальном, культурном и языковом плане.

Лишь в этом случае можно говорить о «коммуникативном соавтор стве» [1, с. 84]. Редакционный коллектив «Курьера» в качестве ад ресата видит мужчину среднего возраста, которого может заинте ресовать весьма выразительный слоган газеты: «Скандалы, проис шествия, расследования». «Голос Череповца» ориентирован на ак тивных семейных людей и пропагандирует семейные ценности.

Различия в коммуникативных интенциях (модальных установках) изданий проявляются, в частности, в языковом и стилистическом облике заглавий рубрик и отдельных публикаций в них.

Своеобразной вводной частью для газеты является ее обложка, на которую обычно выносятся главные темы номера. Особенности ее функционирования заключаются в том, что обложка выполняет не столько информативную функцию, сколько функцию привлече ния читательского внимания. Именно с обложки адресант вступает в диалог с газетой. Обратимся к речевому оформлению обложек анализируемых изданий, которые являются наиболее яркой иллю страцией модальной установки газеты.

Таблица Речевое оформление обложек «Курьер» «Голос Череповца»

10 марта 2011 г. 9 марта 2011 г.

Бывший милиционер во- Иван Ургант. Самый сексуальный шутник ткнул нож в шею грабителя России довел до слез звезду Голливуда 17 марта 2011 г. 15 марта 2011 г.

Череповчанка задушила Глафира Тарханова: «Сниматься обна сына, чтобы вернуть мужа женной мне запрещает муж»

24 марта 2011 г. 22 марта 2011 г.

Череповчанин погиб в по- Игорь Крутой вступил в дуэль с компози стели от рук жены за то, что тором на новой «Фабрике Звезд». С Ларой назвал ее чужим именем Фабиан, поющим композитором, Крутой предпочел спеть дуэтом На обложку выносятся заголовки конкретных газетно-публи цистических текстов номера. Отметим, что на обложку в «К» выно сятся заголовки рубрики «Криминал», а в «ГЧ» – из рубрики «Из жизни звезд». В первом еженедельнике на обложке фиксируется главная тема выпуска, а во втором – нет. Все это напрямую связано с направленностью изданий на конкретный читательский тип.

Заголовочный комплекс отделен от основного содержательного блока текста графически. В него входят следующие элементы (табл. 2):

Таблица Элементы заголовочного комплекса Элементы за- «Курьер» «Голос Череповца»

головочного 10 марта 2011 г. 15 марта 2011 г.

комплекса Рубрика Фанатский сектор Спорт Заголовок Получилось так, как полу- На лед приглашают чилось ся дамы!

Подзаголо- Сезон признан успешным Женщины с клюшкой вок Синяки мужчин украшают «Мама, я играю в Не хватило опыта хоккей!»

Информационные войны «Юности» нужна по Квартальнов останется мощь Кошечкин не против остаться Женские эмоции и Европейская бронза для Чере- драки повца Пружина сжалась Как нам представляется, элементы заголовочного комплекса (если даже рассматривать его изолированно от основного текста) находятся в ассоциативной зависимости друг от друга, что под тверждается их лексическим наполнением. Попробуем выстроить ассоциативные цепочки (см. схему).

Пружина сжалась (сема результативности, причина – следствие).

Мы видим, что использование заголовков подчинено тематике рубрики и газетно-публицистического текста, представленных в компрессивном виде. Это определяет наличие в заглавиях спортив ной лексики. Все заголовки имеют семантическую общность и на ходятся в подчиненном положении. Объединяет элементы заголо вочного комплекса сема результативности.

Схема Фанатский сектор (спорт) Получилось так, как получилось (сема результативности) Сезон признан успешным (сема результативности) Синяки мужчин украшают (положительная коннотация) Не хватило опыта (сема результативности) Информационные войны (война – синяки;

причина – следствие) Квартальнов останется Квартальнов останется Кошечкин не против остаться (разная модальность) Европейская бронза для Череповца (сема результативности) Сопоставим названия рубрик в еженедельниках.

«Голос Череповца» содержит следующие рубрики: «Семейный бюджет», «Семейный ужин», «Новое поколение», «Семейный ве чер у ТВ», «Моя семья», «Житейские истории», «Спорт», «Наш город» и т. д. Заглавия подчеркивают «семейную» ориентацию га зеты, стилистически нейтральны и реализуют, в первую очередь, информативную функцию, выполняя роль навигатора.

Рубрики «Курьера»: «Вся неделя», «Фанатский сектор», «Скан далы», «Скандалисты», «Личное дело», «Лучший город на земле», «Здоровый интерес», «Свой карман», «Не в масть», «Личная безо пасность», «Сексофон» и др. В заглавия входит стилистически от меченная лексика – жаргонизмы (фанатский, не в масть), слова с пейоративной коннотацией (скандал, скандалисты), окказионализм, созданный на основе языковой игры (сексофон), штамп (личное де ло), контаминирующий разные значения устойчивого сочетания.

Отметим, что жаргонизм «фанатский» отражает субкультуру фана тов той или иной команды, поведение которых характеризуется не только любовью к спорту, но и повышенной эмоциональностью, даже агрессивностью. Очевидно, что заглавия в этой газете выпол няют не только и не столько информативную функцию, сколько воздействующую и фатическую (привлечения внимания, установ ления контакта).

Лексический состав названий материалов в еженедельнике соот ветствует заглавиям рубрик: «Какая помойка, такая и жизнь…», «Гастарбайтер умыкнул несовершеннолетнюю», «Сестра покви талась с братом тираном» и др.

Общим для «К» и «ГЧ» является использование прецедентных феноменов (ПФ) в качестве заглавий, что характерно в целом для современных СМИ и объясняется ориентацией газетного текста на стандарт, с одной стороны, а с другой – на деавтоматизацию вос приятия. Источником прецедентных феноменов чаще всего явля ются хорошо известные литературные произведения, кинофильмы, песни: «Богатые еще не плачут» – трансформированное название телесериала «Богатые тоже плачут» («К»), «Да, были люди бое вые…» – модификация строки из стихотворения М.Ю. Лермонтова «Бородино» («К»), «Украл – очнулся – прыг» – трансформированная цитата из кинофильма «Бриллиантовая рука» («К»), «В хоккей иг рают настоящие девчонки» – цитата отсылает к песне А.Н. Пахму товой (ГЧ). ПФ актуализирует модель взаимодействия между авто ром, текстом и массовым читателем прессы.

Обратимся к рубрикам, смежным по тематике, и проанализиру ем их лексическое наполнение.

В еженедельниках можно увидеть следующие рубрики: «Скан далы», «Скандалисты» в «К» и «Житейские истории», «Судьба че ловека» в «ГЧ». Их заголовки отличаются экспрессивной окраской.

Название рубрик в «К» имеет отрицательную коннотацию и намек на сенсационность информации, в них содержащейся, что опреде ляется в первую очередь интенцией издания. Рассмотрим статью «Глюки: мы их в упор не видим, но они есть!» (19 ноября 2009 г.

№ 46 (1017), стр. 7): «Сдохнуть можно…».

«Инфу о лекарствах–глюках запускают в Сеть либо новички, не знающие подводных камней, либо те, кому терять уже нечего… Но даже на форумах, где общаются наркоманы, воздающие хвалу дури всех мастей, нет-нет да и вылезет на поверхность правда».

Как нам представляется, экспликация образа адресата создается здесь за счет жаргонизмов (жаргон сетевой и наркозависимых), просторечий (сдохнуть) в сочетании с книжной лексикой (воздаю щих хвалу), которые используются как при лексическом оформле нии заголовков, так и самого газетно-публицистического текста.

Заголовок «Житейские истории» нейтрален, как и названия дру гих рубрик в «ГЧ». Внимание привлекает слово «житейские», то есть «обыденные, свойственные повседневной жизни» (СО). Жи тейские истории – это обычно те истории, которым уже не удивля ются, не сенсационные события. Здесь можно увидеть различия с заголовками рубрик в «К». Интересно и название рубрики в «ГЧ» – «Судьба человека». В его основе лежит прецедентный феномен.

Это отсылка к известному произведению М. Шолохова «Судьба че ловека». Обратимся к статье «Мать продала квартиру, оставив на улице двух дочерей» данной рубрики (20 июля 2010 г. № 28/1495, стр. 14): подзаголовок – «Один, без дома». Это прецедентный фе номен, отсылающий читателя к популярному американскому фильму «Один дома». Модификация названия фильма связана с из менением модальности с утвердительной на отрицательную, при чиной чего является введение предлога «без» и изменение пунктуа ции.

Таким образом, газета как сверхтекст «предполагает соединение разнообразных текстов в единое целое – полоса, номер» [3, с. 98].

Элементы заголовочного комплекса, занимая сильную позицию в тексте, выполняют несколько важнейших функций: информатив ную, воздействующую, оценочную, фатическую, кроме того, они реализуют интегрирующую функцию в газете как в сверхтексте, выявляя коммуникативную интенцию издания.

Литература 1. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведе ния. – М., 1993.

2. Купина Н.А., Битенская Г.В. Сверхтекст и его разновидности // Чело век, текст, культура. – Екатеринбург, 1994. – С. 214–233.

3. Лазарева Э.А. Интеграция информации – принцип построения газеты (парадигматика газетного номера) // Читатель и газета: проблемы взаимо действия. – Свердловск, 1990. – С. 96–102.

Раздел ТЕЗИСЫ ДОКЛАДОВ ПОБЕДИТЕЛЕЙ НАУЧНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ И СТУДЕНТОВ МЛАДШИХ КУРСОВ «ДЕБЮТ–2011»

М.Н. Бунтякова Научный руководитель: А.Н. Егоров ЧГУ, г. Череповец ИСТОЧНИКИ О КРЕЩЕНИИ РУСИ Актуальность темы в том, что это один из самых спорных во просов истории именно потому, что источников о ней сохранилось очень мало.

Универсальным, базовым источником о крещении Руси является Повесть Временных Лет, в нескольких редакциях.

ПВЛ содержит не только основную информацию по данному событию, которую сейчас воспринимают как хрестоматийную (на пример, выбор веры, о крещении Новгорода и Киева), но и спор ную, легендарную, как например, «Легенда об Андрее Первозван ном».

К русским источникам также стоит отнести Софийскую первую летопись старшего извода Иоакимовскую летопись, внелетописное «Слово о том, како крестися Володимир, возмя Корсунь», а также труды В.Н. Татищева.

Что касается иностранных источников, то информация о креще нии от 988 года в них отсутствует, по исследованию Ф. Фортинского.

Однако огромное число источников повествуют нам о крещении Руси в более ранний период – так называемое Аскольдово крещение.

К вышеуказанным источникам относятся труды: энциклика Фо тия (главный источник, среди иностранных), сообщения Констан тина Багрянородного и другие;

среди арабских: свидетельства ибн Хардадбега, ал-Масуди и другие;

и, безусловно, сообщения запад ноевропейских авторов (немецких, чешских и др.) и болгарских.

Более того, та кропотливая работа, которая была произведена русскими историками, например, Б.А. Рыбаковым, позволяет гово рить о том, что русские источники также имеют информацию о бо лее раннем крещении Руси. А те источники, которые мы имеем сейчас в своем распоряжении, были изменены и отредактированы в связи с политическими и идеологическими целями Древнерусского государства.

Таким образом, данный вопрос является до сих пор нерешен ным: а когда же была крещена Русь? В современной историографии господствует точка зрения, что во времена Аскольда крещение имело место быть, но оно не имело таких масштабов, как при Вла димире Первом.

В.Д. Васильева Научные руководители: Е.В. Кокунина, В.В. Мелдова МОУ «Женская гуманитарная гимназия», г. Череповец ВОЗМОЖНЫЕ МИРЫ В ПОВЕСТИ СИГИЗМУНДА КРЖИЖАНОВСКОГО «В ЗРАЧКЕ»

Мир – как явление внутри художественного текста – определя ется двумя ипостасями: внешним своим проявлением, сконцентри рованным в предметном мире произведения, и внутренним, ориен тированным на психологические, духовные аспекты. Оба проявле ния опираются на своеобразный организующий «скелет»: время – пространство – действие.

Пространственные категории выходят на первый план, образуя следующее соответствие: различные модели пространства (психо логическое, социальное, фантастическое, точечное) относятся к ре альности определенным образом, а значит, по характеру данного отношения можно классифицировать и миры, закрепленные за ни ми. И если заявленный в тексте мир людей с опорой на социальное пространство является реальным, а мир главного героя с опорой на психологическое пространство – виртуальным, то мир зрачка (как «вещи в себе») занимает пограничное положение, пребывая в фан тастическом и точечном пространствах.

Время делит текст на два блока: до ухода человечка вглубь зрачка и после ухода. Стремление реальности к фиктивности про порционально читательскому приближению к миру зрачка. Подоб ный эффект достигается за счет расширения пространства, присуж дения ему объема по мере вторжения в мир иллюзорного. Весь «внутризрачковый» мир представляется синтезом миров отдельно взятых человечков. При этом «внезрачковое» существование ста новится недоступным, и пространственные категории – подобно тому, как это происходило во времени после ухода человечка, – расширяются, предоставляя номерам реальность в том смысле, в котором она возможна.

Деление времен суток на те, что характерны при соединении че ловечка с главным героем, и те, что возникают при разрыве их, за кономерно: целостной картине свойственна ясность и яркость;

раз дробленной же (главный герой с женщиной, человечек внутри зрачка) – мутность, блеклость. Ясность и яркость символизируют относительную реальность происходящего, а мутность и блеклость – ирреальность. Возможность существования чего-либо в повести наделяется сомнительным и зыбким. Главный мир повести транс формируется в плоть и душу читателя, в зрачках которого отража ются буквы и знаки, в зрачках которого (разве нет?) человечки, за пертые без времени и без места, живущие для памяти или без нее вовсе.

А.И. Вязников Научный руководитель: Б.В. Петелин ЧГУ, г. Череповец ИСТОРИЯ КОСМИЧЕСКОГО ПОЛЕТА Ю.А. ГАГАРИНА 12 апреля 2011 г. исполняется 50 лет первому полету человека в космос. Этим человеком стал Юрий Алексеевич Гагарин – гражда нин СССР. Первым быть всегда трудно. Но сколько трудностей пришлось преодолеть нашему народу, чтобы спустя всего лишь 15 лет после окончания войны, открыть для человечества космос – не передать ни словами, ни книгами, ни фильмами. Попытаемся из ложить основные вехи героического гагаринского полета.

Освоение космоса у нас связано с Главным конструктором С.П.

Королевым. В 1959 г. начался первый набор в отряд космонавтов.

Критерии были таковы: возраст до 35 лет, рост не более 175 см, вес до 75 кг, отличное здоровье. Всего были просмотрены медицинские книжки 3 461 человек. Однако для собеседования были отобраны 347 человек. К концу отбора осталось всего 6 кандидатов. Все они получили «добро» для участия в полете. Приоритет отдавался Юрию Гагарину и Герману Титову. Они оба были достойны, оба сдали экзамены на отлично, оба были эрудированны. Гагарин поко рял всех своей улыбкой, он был душой компаний, ему симпатизи ровал и сам Королев. В итоге выбор пал на Гагарина. 12 апреля 1961 г. в 9.07 утра состоялся старт корабля «Восток». Первый полет не был идеальным. Корабль вышел на незапланированную орбиту, что исключало возможность возвращения космонавта в случае не предвиденных обстоятельств. Но обошлось. Во время спуска кап сулы тормозные двигатели проработали на 1 секунду больше, чем рассчитывали. В результате Гагарин приземлился на 600 км дальше от расчетного. Были и другие трудности, о них стало известно мно го позже. Первыми землянами, которые встретили космонавта по сле полета, оказались жена лесника Анна Тахтарова и ее шестилет няя внучка Рита. Вскоре к месту событий прибыли военные из близлежащей части. Одна группа военных взяла под охрану спус каемый аппарат, а другая повезла Гагарина в расположение части.

Оттуда Гагарин по телефону отрапортовал командиру дивизии ПВО: «Прошу передать главкому ВВС: задачу выполнил, призем лился в заданном районе, чувствую себя хорошо, ушибов и поло мок нет. Гагарин».

Юрий Гагарин лично доложил о полете Н.С. Хрущеву. Тот был счастлив: советский летчик побывал в космосе первым в мире. Га гарину еще в космосе было присвоено воинское звание «майора».

Он был награжден «Золотой Звездой» Героя Советского Союза. По всей стране прошли массовые митинги, шествия и парады в честь первого космонавта. Мгновенно Гагарин стал самым известным че ловеком на планете. Его желали видеть буквально все. 27 марта 1968 г. Ю.А. Гагарин трагически погиб во время полета на военном самолете.

А.А. Гончар Научный руководитель: О.В. Мурашова ЧГУ, г. Череповец ЯЗЫКОВАЯ ОСНОВА ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ АНЕКДОТОВ Анекдот – короткий забавный рассказ, строящийся по законам жанра фольклорных текстов. Цель анекдота – создание комической ситуации, т.е. ситуации, предназначенной для веселья.

Классификации анекдотов:

– по теме: армейские, эротические, про блондинок, детская не ожиданность и т.д.

– 8 типов юмористических высказываний В.Г. Раскина: пренеб режительный смех над собой, смех над самим собой и т.п.

– Нарушения общепринятых ценностей В.И. Карасика: оценоч ные несоответствия, насмешка над рациональным поведением и т.д.

– Семантика двуплановости: расширение, либо сужение поня тия, конфликт представлений и другие.

– Синтактика анекдота – это его соотношение с формальными типами анекдотов, с различными текстами, цитатами: анекдот– повествование (прототип анекдота), анекдот–загадку, анекдот– афоризм, анекдот–пародию.

– Классификация анекдотов по источнику смешного: событий ный, характерный, лингвистический Лингвистический анекдот – анекдот, объектом смеха в котором является ненормативное, нестандартное употребление какого-либо языкового явления.

– Языковая основа: многозначность, сочетаемость слов, омони мия и др.

3. Лингвистический анекдот занимает особое место среди анек дотов других типов, так как он требует от слушающего рефлексии и языкового чутья. В основе лингвистического анекдота находится языковая игра, базирующаяся на явлении многозначности слова, омонимии, лексической сочетаемости и т.д.

Самыми частотными из числа лингвистических анекдотов явля ются анекдоты, построенные на обыгрывании многозначности слов.

А.А. Дивеева Научный руководитель: Э.М. Кузнецова МОУ «Женская Гуманитарная Гимназия», Череповец ЖАНРОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ «ЗАПИСОК ПОПАДЬИ»

Ю. СЫСОЕВОЙ Цель работы – выявить жанровые особенности « Записок попа дьи» Юлии Сысоевой.

Поставленная цель требует решения конкретных задач:

1. Проанализировать теоретические подходы к понятию «жанр произведения», представленные в литературоведческих исследова ниях и работах по жанровой стилистике текста;

2. Установить место жанра «записки» в системе литературных жанров, представленных в автобиографической прозе XIX–XX вв.;

3. Выяснить, как происходит процесс взаимовлияния и адапта ции различных жанров в рамках конкретного художественного прозаического произведения;

4. Обосновать уместность существования различных жанров и стилей в рамках одного литературного произведения.

Актуальность работы определяется несколькими факторами:

жанр «записки» не является частотным в отечественной литературе XX–XXI вв. Кроме того, жанровое своеобразие «записок» недоста точно изучено с литературоведческой точки зрения и с точки зре ния языковой организации текста. «Записки» как жанр привлекают наше внимание тематическим разнообразием, даже раскрепощен ностью: популяризируются те темы, которые ранее были закрыты для всеобщего обсуждения, в частности жизнь и быт русского ду ховенства во второй половине XX века, появляется новый тип ли тературного героя – русский священник.

В заключение проведенной работы мы приходим к следующим выводам:

1. Автобиографическая литература удовлетворяет читательские запросы в достоверной информации, предельной субъективности пишущего.

2. Расширение тематического пространства.

3. Своеобразие жанра данного произведения проявляется:

3.1. В авторской манере изложения материала;

3.2. В объединении нескольких самостоятельных жанров;

3.3. В использовании автором « лоскутной» техники;

3.4. В авторской концепции времени и актуализированных интертекстуальных связях данного произведения.

А.П. Дмитриева Научный руководитель: Е.М. Иванова ЧГУ, г. Череповец ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИЙ И ЕЕ ОТРАЖЕНИЕ В ЧАТЕ (на материале Интернет-чата «Чат волчат») Формaльно мы относим чат к письменным типам коммуника ции, концептуально же он близок к устным текстам, т.к. обладает следующими признаками: диaлог, свободное развитие темы, спон танность, «включенность», экспрессивность, эмоциональность.

Интернет-коммуникация представляет собой единство четырех процессов: в нем создается новая реальность, которая отражает объективную действительность, выражает субъективно-личност ный мир и передает свое духовное содержание всем участникам.

Анaлиз этих процессов предполагает вычленение следующих особенностей сетевого общения: анонимность, физическая непред ставленность, отсутствие невербальной информации, «коммуника тивные сбои восприятия» и снижение психологического и социаль ного рисков в процессе общения, вследствие чего на всех языковых уровнях мы можем наблюдать отличия от языковых норм:

– на уровне лексики – часто употребляемая просторечная, не редко грубо-просторечная лексика, жаргонизмы, распространенные в среде пользователей Интернет;

– на уровне грамматики – употребление конструкций, прибли женных к разговорным.

Изменение сознания личности в Интернете, формирование сете вого образа жизни и мышления существенно влияет на языковую ситуацию, что сказывается и в устной речи. Интернет потребовал новых языковых средств коммуникации либо трансформации ста рых: сленг, выработанный пользователями Интернета, переходит в общеупотребительную лексику;

возрождение эпистолярного жанра в виде электронной переписки также имеет свою языковую специ фику;

игровые условия виртуального пространства способствуют приближению коммуникации к игре, что на уровне языка проявля ется в тяготении к манере устной разговорной речи на самом серь езном сайте.

К наиболее активным процессам «перехода» речи виртуальной в речь реальную относятся: появление новых слов в Интернете и «вживление» их в устную речь;

появление новых значений слов;

использование Интернет-мемов;

«сжатие» и упрощение языка, со кращение слов.

Вследствие таких изменений грамотность в Сети постоянно па дает, что не может не оказать пагубного воздействия и на устную речь.

Роль неологизмов в речи старшеклассников Актуальность исследования в том, что новые слова прочно вхо дят в разговорную лексику, без них невозможно уже обойтись.

Изучение современных неологизмов поможет мне, моим друзьям и другим людям общаться, понимая друг друга, и вместе с тем узнать о многих новых вещах.

Цель моей исследовательской работы – выявление новых слов в лексике обучающихся.

Задачи: показать происхождение неологизмов и применение их в словарном запасе школьников.

Объект исследования: старшеклассники. Метод исследования:

опрос старшеклассников.

Неологизм (от греч. nebs – «новый» и logos – «слово») – это сло во, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее).

Существуют разные пути пополнения лексики:

– Новые значения у старых слов, например, дикарь – человек, отдыхающий без путевки.

– Заимствование, проникновение иноязычных слов, например, из французского пришло понятие «демократия».

– Индивидуально-стилистические неологизмы, слова, созданные писателями, публицистами с определенной художественной целью, например, «листолет» (Ес).

Наиболее часто встречающиеся слова, заимствованные нами из других языков:

– Экономические слова – термины, например, демпинг – от англ. «снижение»;

– Название бытовых предметов, например, ростер – от англ.

«жарить»;

– Спортивные термины, например, дайвинг – от англ. «нырять, погружаться в воду».

Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в рус ском языке:

– Названия явлений музыкальной культуры, например, хит – «популярная песня», от англ. hit, одно из значений которого «успех, удача».

– Названия некоторых профессий, рода деятельности (получив шие распространение в последнее время), например, брокер – от англ. broker «комиссионер».

– Термины, употребляемые в косметологии, например, пилинг – «чистка лица», от англ. рeeling.

Выполняя исследовательскую работу, я воспользовалась мето дом опроса, в котором приняли участие ученики 9–11 классов. Из этого опроса я узнала, какими неологизмами владеют старшекласс ники. Вот некоторые из них: GPS, Ipad, моноблок, навигатор, сайт, фэйк, торрент, роуминг, промоутер, смартфон, стилус, винчестер, принтер, спам, сервер, проектор, мониторинг, ЕГЭ, ГИА, драйвер, флэш карта, юзер, сенсорный телефон, процесс, модем, коммуника тор, сабвуфер, фотошоп, нэтбук, планшет, коллайдер, ЖК-экран.

Таким образом, выполнив исследовательскую работу, я замети ла, что школьникам больше известны неологизмы, связанные с компьютерной терминологией.

Н.А. Носков Научный руководитель: В.С. Дулевич Череповецкий индустриальный колледж, г. Череповец МОЯ МАЛАЯ РОДИНА Моя малая Родина – деревня Анисимово Чагодощенского рай она Вологодской области. Здесь я родился, вырос, окончил школу.

Основой для работы стал богатый краеведческий материал: воспо минания жителей деревни, летопись деревни, архивные материалы, публикации в районной газете «Искра», которые с большой любо вью собирает и хранит заведующая Первомайской библиотекой Ка линичева Надежда Ивановна. Название деревни, как рассказывают старожилы, произошло от имени перевозчика Рыжего Анисима, ко торый жил на берегу реки Чагода в небольшой избушке и занимал ся тем, что перевозил путников через реку на лодке с одного берега на другой. Рядом с избушкой Анисима позднее и выросла деревня.

Через территорию нашего поселка по реке Чагодоща некогда про ходил водный путь – Тихвинская водная система, которая, наряду с Маринской, являлась и важным средством сообщения, соединяв шим Волгу с Балтийским морем. Тихвинский водный путь был за думан еще царем Петром I. У местных старожилов сохранилось по верье, что он сам проезжал по этому пути. До сих пор стоит дом, где находилась харчевня и где будто бы и останавливался царь Петр. Вместе с водной системой началось строительство предпри ятий по берегам рек: мукомольный завод в д. Стулово, лесопиль ный, кирпичный и стекольный заводы. Проходил через д. Аниси мово и грунтовый тракт из Санкт-Петербурга на Устюжну длиною в 300 верст.

В крае добрую память по себе оставило семейство барона Позе на. Барон владел стекольным заводом, построенным в 1839 г. Про дукция завода поставлялась в города Мологу и Рыбинск. Однако он не выдержал конкуренции со Смирдовским заводом. Сохранились остатки усадьбы Позенов, одной из древнейших в Чагодощенском районе. При усадьбе в 1850 г. была построена церковь, которая в советские годы была и сельским клубом, и школьным спортзалом, и складом. Но храм выстоял и вновь вернул себе свое первоначаль ное предназначение. По инициативе А.И. Позена в деревне была открыта школа. В 2013 г. наша школа отметит свой столетний юби лей.

Хранят жители деревни память о тяжелых годах Великой Отече ственной войны. Из 954 жителей Первомайского (бывшего Вель ского) Сельского совета, ушедших на фронт, не вернулось 373 че ловека. Богата наша местность интересными и необычными назва ниями, удивительными историями и легендами. Живут на нашей земле замечательные трудолюбивые и талантливые люди. Среди них поэт и композитор – Оленичев Александр Анатольевич. Его песня «Вальс о Чагоде» стала гимном Чагодощенского района.

Ю.М. Романова Научный руководитель: Е.В. Грудева ЧГУ, г. Череповец ЛАТИНСКИЙ И РУССКИЙ ПЕРЕВОДЫ КНИГИ БЫТИЯ (ГЛ. 1): ОПЫТ СОПОСТАВЛЕНИЯ Библия является объектом множества исследований: будь то Ветхий или Новый Заветы, оригинал на иврите или его перевод.

Это и религиозная книга, и хранилище житейских мудростей и ис тин, и объект лингвистических изысканий.

Моей задачей было сравнение латинского и русского перевода первой главы книги Бытия с особым вниманием к глагольной лек сике. Важно было отметить сходства и различия глагольной лекси ки в текстах по основным критериям: частота встречаемости и сте пень разнообразия глагольных форм в каждом переводе, сравнение названия библейской книги в латинском и русском переводах и его соотнесение с идеей книги, выраженной с помощью наиболее часто употребляемых глагольных форм.

Сравнение проводилось на основе подсчетов глагольных форм, которые были поделены по принадлежности к тому или иному вре мени, категории вида (в русском переводе), группе по лексическо му значению.

На мой взгляд, важнейшим из наблюдений стало определение самого частотного глагола в каждом из переводов. Это позволило сформулировать идею текстов в целом и соотнести ее с названием книги, в которую входит анализируемая глава. Так, в русском пере воде это глагол «быть», употребляющийся в тексте 19 раз, а в ла тинском – «facio» (становиться, создавать), встречающийся раз. Такая высокая частота употреблений этих глаголов не объясня ется их многозначностью и многофункциональностью, поэтому я сделала предположение, что они являются выразителями основной идеи: для латинского перевода важен процесс становления, созда ния, а для русского – результат этого процесса, то есть уже стацио нарное состояние.

Аргумент в пользу этой гипотезы – выбор названия для книги, включающей в себя анализируемую главу. В латинском переводе это Liber Genesis, что значит «книга происхождения», а в русском – Книга Бытия. В толковом словаре Ожегова «происхождение» – это возникновение, появление (что говорит о процессуальности), а «бытие» – существование (что говорит о законченности действия).

Е. Соболева Научный руководитель: Э.М. Кузнецова МОУ «Женская гуманитарная гимназия», г. Череповец ДИАГНОСТИКА УРОВНЯ РАЗВИТИЯ КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ 7-ГО КЛАССА МОУ «ЖЕНСКАЯ ГУМАНИТАРНАЯ ГИМНАЗИЯ»

1. Лингвокультурология – это та область знаний, которой прочат большое будущее. Тайна языка – главнейшая из тайн человечества:

если ее раскрыть, то раскроются многие сокрытые в веках или ут раченные знания. Язык служит средством накопления и хранения культурно значимой информации. Русский народ, как и любой дру гой народ, тоже обладает культурной информацией. Через факты языка (слова, пословицы, поговорки, фразеологизмы) мы можем воссоздать культуру народа.

2. Лингвистический эксперимент позволил выявить уровень культуроведческой компетенции учащихся 7-х классов. Можно ут верждать, что в целом учащиеся владеют фразеологическим фон дом русского языка, знают основные составляющие русской куль туры – имена выдающихся деятелей в области политики, искусства, народные праздники, игры, ремесла, приметы, имена языческих бо гов, героев классических произведений русской литературы.

3. Один из путей повышения уровня культуроведческой компе тенции – расширение фоновых знаний в области русской культуры за счет привлечения материала всех предметов, которые входят в гуманитарный блок: истории России, литературы, русского языка, культуры речи, стилистики, изобразительного искусства, музыки.

4. Большую помощь в формировании и развитии культуровед ческой компетенции могут оказать словари разного типа, в том числе и словари языка писателей.

М.С. Тихомирова Научный руководитель: А.В. Кожикова ЧГУ, г. Череповец ХОЛОКОСТ ГЛАЗАМИ РЕБЕНКА.

ПО АВТОБИОГРАФИЧЕСКОМУ РОМАНУ АННЫ ФРАНК «УБЕЖИЩЕ»

Любое преступление против народа негуманно и чрезмерно жестоко по своей природе, а преступление против своего собствен ного народа абсурдно и претит всем человеческим моралям.

Война сама по себе разрушительна и беспощадна к человече ским судьбам. Она отбирает мужей, жен, детей, семью… Она не пощадит никого. Словно три всадника апокалипсиса спускаются с небес одновременно вместе с ней, это «голод» и «чума». Но «чума»

не как конкретная болезнь, влекущая поражение человеческого те ла, а та, что поражает умы и ведет к непоправимым изменениям.

Этой новой «чумой» и можно назвать ХОЛОКОСТ.

В немецком языке есть специальное слово, синоним холокоста «Volkermord» (убийство народа). Это преднамеренная попытка полного истребления целой нации, включая мужчин, женщин и де тей, приведшая к уничтожению 60 % евреев Европы. Во многих странах практиковалась политика холокоста, как очищение собст венно народа, по мнению лучшего и имеющего право на существо вание, в отличие от еврейского.

Среднестатистическая семья Франк ничем не отличается от миллиона других в Германии. Дети ходят в хорошую школу, изу чают иностранные языки, познают мир, радуются жизни. Отец, От то Франк, офицер в отставке, всегда служил государству верой и правдой, сейчас работает в конторе со своим другом. Мать, Эдит Холландер Франк, скромная и экономная, как все немки, домохо зяйка. Старшая сестра Анны, Марго Франк, вместе с ней до шести лет Анна Франк посещала детский сад при школе Монтессори.

Уже с первых страниц биографического дневника из этих слов Анны мы понимаем, как в сознании подростка уже проведена чер та, отделяющая ее саму и их семью от остального мира: «Juden mssen nur auf judischen Schulen gehen» (Евреи должны ходить только в еврейские школы). Ее волнует то, что творится в мире, стране, отдельно взятом городе, доме, на чердаке, в семье и то, что происходит у нее внутри. Анна, быть может, и не знала таких слов, как холокост, геноцид, гетто. Но в свои неполные 14 лет она уже знала, что такое страх, рожденный в каждом сердце еврея, вздраги вающего от каждого шороха. Анна знала, что такое война, погло щающая и разрушающая все на своем пути. Сострадание и гуман ность, которое было в трепещущем сердце маленькой девочки, но не было в таком большом холодном мире.

А.А. Яковлева Научный руководитель: Е.В. Чернова МОУ «СОШ № 9», г. Череповец ЛИРИЧЕСКАЯ ЭКСПРЕССИЯ РАССКАЗА И.А. БУНИНА «КОСЦЫ»

(Опыт целостного анализа одного рассказа) Объектом исследования данной работы является рассказ И.А.

Бунина «Косцы». Выбор темы объясняется желанием проникнуть в тайны необыкновенной лиричности этого произведения, постичь секреты мастерства писателя, еще раз прикоснуться к миру красок, звуков и запахов – всего того чувственного, вещественного, образ ного, что и составляет своеобразие авторского стиля. Данное ис следование носит самостоятельный характер, так как целостный комплексный анализ выбранного рассказа не обнаружен в литера туре, посвященной творчеству И.А. Бунина. Результаты исследо вания:

1. Писатель мастерски создает художественное пространство и художественное время рассказа, так что читатель полностью по гружается в атмосферу старой России. Это достигается с помощью сквозных художественных образов, подробного описания героев, эмоциональности повествования.

2. Особенность композиции рассказа состоит в том, что повест вование строится на воспоминании, лишенном какого-либо четкого сюжета. Постоянное присутствие повествователя, близкого по функциям лирическому герою, создает лирическую тональность рассказа и позволяет говорить о поэтичности прозы Бунина.

3. Автор заставил нас восторгаться всеми прелестями старорус ской жизни, вводя такие мотивы, как мотив памяти, мотив чувст венной красоты природы, единения человека с ней, мотив свободы.

Автор описывает ту жизнь, когда пышно процветала самобытная Россия, душа которой отражалась в каждом предмете, каждом че ловеке, каждом звуке… Душа, которая так ясно выразилась и от крыла нам всю свою прелесть в песне косцов, чей образ является сквозным и основным образом рассказа. Образы косцов воплощают в себе тип русского человека. Пейзажные образы, такие как закат, русское поле, молодой лес, создают неповторимый русский коло рит. Фольклорные образы также являются частью культурного бо гатства России.

4. Многообразие художественных приемов, богатая цветовая палитра создают иллюзию присутствия читателя внутри рассказа, определяют лирическую тональность повествования, передают не обыкновенную красоту и гармонию природы. Высокая концентра ция тропов – эпитетов, метафор, сравнений – делает произведение насыщенным, ярким и полным художественности. Лирическая то нальность, созданная с помощью постоянного присутствия и пере живания повествователя, неповторимый многогранный язык и «изумительная изобразительность», выражающаяся в богатстве об разных средств, глубине чувства и мысли, точности высказываний и гармонии всех составляющих произведения, – в этом своеобразие стиля И.А. Бунина.


Раздел СОЦИАЛЬНЫЕ И ГУМАНИТАРНЫЕ ДИСЦИПЛИНЫ Д.А. Акулич Научный руководитель: С.Ю. Лаврова ЧГУ, г. Череповец КОНЦЕПТ «ПУТЕШЕСТВИЕ»

В ЗАГОЛОВОЧНОМ ДИСКУРСЕ (На материале журналов «Geo» и «Вокруг света» за 2010 г.) «Путешествие» – ключевой концепт в заголовочном дискурсе журналов «GEO» и «Вокруг света». Построение номинативного по ля данного концепта ограничено набором языковых средств, при сутствующих в номинациях рубрик, заголовков и подзаголовков.

Кроме того репрезентации концепта «Путешествие» объективиро ваны как на лексическом, так и на синтаксическом уровне (лексико синтаксический концепт). Семантико-когнитивное описание кон цепта «Путешествие» (через языковые репрезентации концепта к его содержанию) позволило выявить следующую полевую структу ру концепта (распределение признаков в структуре – по частотно сти их репрезентаций в заголовочном дискурсе):

Ядро: 1. Место: (здесь и далее – примеры заголовков) Где дух поэта обитает, Лота в Вецларе;

2. Передвижение: 1) способ пере движения: По Корее на скоростном поезде;

2) направление пере движения: Вверх по реке девяти драконов;

Ближняя периферия: 3. Цель: 1) Изучение географических осо бенностей, фауны, климата: Страна рек, Каспийский Дубай, Алжир:

Оазисы Сахары, Страна миллиона слонов;

2) Ознакомление с эко номическим, историческим и культурным развитием: Архипелаг первооткрывателей, Прага на пороге будущего;

3) Изучение тради ций, образа жизни, обычаев: Таджикистан: Жизнь у дороги, Вой лочное ноу-хау Калязина);

4) Прагматические цели: Идеальный пляж (О Ко-хай, Таиланд), Полезные товары);

Дальняя периферия: 4. Атрибуты путешествия: Casio H15: Иде альная камера для путешествий, Возьми медиаплейер в путешест вие;

5. Субъект: Главное путешествие Антона Чехова, Завтрак ту риста;

Крайняя периферия: 6. Масштаб, длительность: Большое путе шествие.

Специфика полевой структуры концепта «Путешествие» в заго ловочном дискурсе журналов «GEO» и «Вокруг света» заключается в наличии когнитивных признаков («Атрибуты путешествия», «Способ передвижения» и «Направление»), расширяющих содер жание концепта и демонстрирующих его связь со временем. «Пу тешествие» сегодня – это разнообразные способы передвижения (самолет, поезд, автомобиль, велосипед и пр.), масса интересных маршрутов, а также связь с передовыми технологиями.

В ядре структуры концепта – классификационный признак «ме сто», что объясняется научно-познавательной направленностью журналов, стремлением охватить как можно больше стран, городов, материков, информация о которых была бы интересна читателю.

О.Ю. Аладьина Научный руководитель: А.И. Яковлев ЧГУ, г. Череповец ОТНОШЕНИЕ Д.А МЕДВЕДЕВА И В.В. ПУТИНА К БИЗНЕСУ В 2009 году впервые споры по некоторым вопросам были за тяжными, а позиции сторон – прямо противоположными.

В начале декабря следуют друг за другом два заявления:

– Путин на Саяно-Шушенской ГЭС беспощадно отчитывал оли гархов за несоблюдение взятых на себя обязательств по модерниза ции энергетических мощностей и даже пригрозил им генеральной прокуратурой: «…а ведь господин Прохоров неплохо себя чувству ет в экономическом плане… Деньги у него есть, он ходит по раз ным кабинетам, недавно ко мне заходил – ищет различные приме нения этим средствам. К тем, кто проедает предназначенные для инвестиций ресурсы, выводит их на сторону, будут применять штрафные санкции – все необходимые правовые основания для этого у государства есть».

– Медведев внес в Госдуму сверхлиберальный законопроект, предполагающий вообще исключить возможность ареста бизнес менов, заподозренных не только в игнорировании инвестиционных обязательств, но и в большинстве куда более страшных экономиче ских преступлений, включая мошенничество, растрату, легализа цию преступных доходов, уклона от уплаты налогов: «...перестать кошмарить бизнес. До сих пор решение проблемы либерализации условий ведения бизнеса ограничивалось в основном разговорами и половинческими мерами. Надеюсь, то, что я предлагаю, позволит хотя бы частично заблокировать возможность для коррумпирован ных сотрудников правоохранительных органов использовать по садки в тюрьму в рейдерских целях. А то сажают сначала в зидан по наводке конкурента, а потом выпускают оттуда за бабки».

Таким образом, мы имеем жесткое противостояние двух веду щих лиц на российской политической арене. Возможно, это проти востояние направлено на то, чтобы получить в 2012 году мощную поддержку бизнес-слоя, которая приведет к удачной предвыборной кампании и к посту президента.

Изменения, затронувшие торговлю и бизнес, не станут послед ними. Ведь в предвыборной гонке все способы хороши. Да и у Медведева, как отмечают аналитики, есть только три пути разви тия: во-первых – в 2011 году он противостоит Путину, выдвигает свою кандидатуру самостоятельно в качестве главы своей группы влияния, во-вторых – согласовывает с Путиным переизбрание в 2012 году на второй президентский срок, в-третьих – уходит в политическое небытие, предположим, на пост председателя Конституционного суда, что тоже результат договоренности с В.В. Путиным.

А.А. Аргунов, А.М. Егорова Научный руководитель: Т.П. Маралова ЧГУ, г. Череповец ОСОБЕННОСТИ ПРИТЯЗАНИЙ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ Притязание – это профессиональное самосознание как специфи ческая, избирательная, дифференцирующая и интегрирующая дея тельность сознания, выступающая как подуровень общего самосоз нания и проявляющаяся в осознании себя как субъекта профессио нальной деятельности и самоопределении в социально-профес сиональной среде.

С целью определения уровня интегральной профессиональной самооценки и уровня профессиональных притязаний студентов мы использовали методику Дембо-Рубинштейна (проведено в двух группах) и Кеттелла (данные по этой методике использовались для проверки и закрепления методики Дембо-Рубинштейна).

В первом методе испытуемому предлагается на вертикальных шкалах (каждая 100 мм длиной), обозначающих уровень развития определенных качеств, отметить реальный и желаемый уровни развития каждого качества у себя. В соответствии с поставлен ными задачами применялся следующий набор шкал: 1. Здоровье;

2. Внешность;

3. Характер;

4. Авторитет у сверстников;

5. Профес сионализм;

6. Профессиональные способности и задатки;

7. Теоре тическая профессиональная подготовка;

8. Профессиональные практические навыки и умения. Шкалы 1–4 предназначены для из мерения общей самооценки личности. Шкалы 5–8 предназначены для измерения профессиональной самооценки испытуемого.

Студенты второй группы отвечали на вопросы теста Кеттелла по интернету в режиме онлайн.

По результатам нашего исследования были сделаны следующие выводы:

1. Для студентов исследованных групп характерен более вы сокий уровень притязаний в отношении профессиональной дея тельности по сравнению с уровнем притязаний личности.

2. Уровень профессиональных притязаний не является неиз менным и существуют определенные различия уровня профессио нальных притязаний на разных курсах.

3. Уровень притязаний у обеих исследованных групп находится на среднем уровне, что говорит о нормальном и своевременном развитии всех сторон личности студентов.

К.С. Балашов Научный руководитель: А.А. Юмалов МОУ «СОШ № 11», г. Череповец ПРОБЛЕМЫ ЭВТАНАЗИИ В РОССИИ Практика эвтаназии существовала в различных обществах с древнейших времен в виде социальных практик умерщвления ста риков, больных, неспособных выжить младенцев. Явление эвтана зии в современном мире, в связи с развитием общественного про гресса, стало обретать немного другие черты – в первую очередь теперь она связанна с поддержанием жизнедеятельности тяжело больных людей. Актуальность этой темы трудно преувеличить, из за того, что она связана с самым дорогим, что есть у человека, с его жизнью. В виду сложного объекта для изучения, по данной про блеме нет единой точки зрения многих специалистов: культуроло гов, психологов, социологов, и конечно юристов. Несмотря на об ширный круг исследований, эта проблема до сих пор не получила закрепления и четкости определения в нормативно-правовых актах многих стран мира и РФ в том числе. Теоретическое изучение про блемы позволяет сделать вывод о том, что юридическое введение эвтаназии способствует демократизации общества (Руфь Б. Хайцер «Эвтаназия»;

Ю.А. Дмитриев, Е.В. Шленева «Право человека в РФ на осуществление эвтаназии»). Выводы теоретического исследова ния были подкреплены эмпирическими данными. Опросы меди цинских работников Вологодской обл. (97 человек) показали, что люди, которые призваны спасать жизни, при определенных услови ях медицинского характера одобряют введение эвтаназии и готовы пойти на процедуру ее проведения. Слишком часто им приходится сталкиваться с человеческими страданиями (20 из 20 высказались за процедуру эвтаназии). Опрос 300 жителей г. Череповца показал, что за эвтаназию высказались 64 %, против – 16 %, 20 % – затруднились ответить. Эти данные вполне соответствуют исследо ванию, проведенному в 2008 г. (ВЦИОМом среди более 5000 граж дан РФ старше 18 лет). Данные опросов 5000 тыс. россиян показа ли, что за эвтаназию 61 %, против – 20 %, затрудняются ответить – 19 %. Проанализировав литературу по данному вопросу, а также законодательство РФ и анализируя полученные результаты, можно сделать вывод, что практика активной эвтаназии в нашей стране востребована в обществе. Мною была создана законотворческая инициатива и написано письмо президенту РФ с предложением провести референдум.

А.В. Барабкин Научный руководитель: Л.Е. Шалаева ЧГУ, г. Череповец МОНЕТЫ В НЕМЕЦКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ Названия денежных единиц относятся к реалиям страны изучае мого языка, а последние являются одним из основных объектов лингвострановедения. На территории Германии длительное время были в обращении различные денежные единицы, что и нашло свое отражение в фразеологизмах немецкого языка.

Pfennig: Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert (Кто не почитает пфенниг, тот не достоин и талера);

Groschen: Es ist kei nen Groschen wert (Это не стоит ни копейки);

Heller: Auf Heller und Pfennig bekommen (Получить все до последней копейки);

Deut:

Keinen Deut fr etwas geben (Не дать ни гроша за что-либо);

Dreier:

Der eine ist einen Dreier wert, der andere drei Pfennige (Один другого стоит);

Sechser: Keinen Sechser fr etwas geben (Не дать ни гроша за что-либо);

Kreuzer: Ein paar Kreuzer (Немного денег);

Batzen: Das kostet einen ganzen Batzen (Это стоит уйму денег);

Scherf: Ein Scher flein beitragen (Внести свою лепту);

Taler: Jemand tut so, als wenn jedes Wort’ nen Taler kostet (Кто-либо ценит каждое свое слово на вес золота);

Mark: Jede Mark umbrehen (Быть экономным);

Таким образом, во фразеологических единицах, стержневыми компонентами которых являются названия денежных единиц, пред ставлены почти все наиболее распространенные названия монет, имевших хождение когда-либо на территории Германии. Интересно отметить, что наибольшее число ФЕ образовано с названиями мо нет невысокой стоимости.

Знакомство с национально-специфическими особенностями культуры, быта, нравов страны помогает, как известно, лучшему осмыслению и самой реалии и значения ФЕ, в состав которой она входит. А лучше осмыслить – значит лучше запомнить фразео логизм.

М.С. Баранова Научный руководитель: А.А. Ильясов ЧГУ, г. Череповец ОСОБЕННОСТИ ПОДРОСТКОВОЙ СОЦИАЛИЗАЦИИ Цель работы – рассмотреть особенности социализации совре менных подростков, а также выявить роль основных факторов (се мьи, школы, СМИ и группы сверстников) в процессе их социали зации.

К особенностям социализации младших подростков можно от нести преобладание эмоционального компонента социализации, ко торый проявляется в переживании внутрисемейных конфликтов, страхе отвержения близкими, а также ориентацию в поведении и общении на семью.

У старших подростков значимость семьи постепенно замещает ся референтной группой, семейные ценности подвергаются значи тельному пересмотру, усиливается когнитивный компонент социа лизации, проявляется тенденция к независимости от родителей и презентации себя в школе и перед сверстниками.

Результаты социологических исследований показывают, что се мья начинает утрачивать свою социализирующую роль. Родитель ский авторитет не является абсолютным. Так, например, подростки предпочитают обращаться за советом не к родителям, а к друзьям или же решать проблемы самостоятельно.

Общая неблагоприятная ситуация в школе также не способству ет должной социализации подростков. По результатам опросов, 60 % учащихся 8–9 классов считают, что взаимопонимания недос таточно, обстановка напряжена, есть давление со стороны учителей и грубость со стороны учащихся. Утрата школой роли ведущего фактора социализации связана с уверенностью подростков в том, что на положение в обществе не влияет уровень образования, со снижением авторитета знания и науки в целом, со снижением госу дарственного финансирования системы образования и с реформой образования.

На социализацию подростков резко возросло влияние таких факторов как СМИ и группа сверстников. В современных условиях СМИ выполняют скорее роль негативного фактора социализации подростков. Это проявляется в интенсивной криминализации соз нания, приучении к насилию как норме жизни, утрате истинных че ловеческих ценностей, формировании потребностей несоотноси мых с реальными возможностями, оторванности подростка от ре ального мира. По мнению самих подростков, для них наиболее важным фактором социализации является группа сверстников.

М.С. Баранова Научный руководитель: Н.Л. Суворова ЧГУ, г. Череповец ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ ПРИМЕТ И СУЕВЕРИЙ Цель работы – рассмотреть особенности примет и суеверий Ве ликобритании на основе их сравнения с русскими приметами и суе вериями.

Что касается истоков примет и суеверий в России и Великобри тании, то в основном это фольклор. Но отличительной особенно стью английских суеверий является то, что многие из них имеют отношение к народным праздникам (Рождеству, Пасхе, Дню благо дарения), а некоторые были заимствованы от кельтов, скандинавов, викингов и даже варваров.

Несмотря на то что русская культура сильно отличается от анг лийской, а наши страны прошли разный исторический путь, многие приметы и суеверия совпадают. В первую очередь это приметы, связанные со счастливыми и несчастливыми числами, суеверия о зеркалах и погодных условиях, церемонии, посвященные общим праздникам и некоторые приметы, касающиеся животных.

Особое значение в обеих странах отводится приметам и суеве риям, посвященным свадебным церемониям. Прежде всего, это время свадьбы. «If you merry in Lent, you will live to repent» – гово рят англичане, что соответствует русской примете о том, что же ниться во время Великого поста – не к добру. Многие талисманы в Англии совпадают с русскими оберегами. Это лист дуба, гусиное перо, камни-талисманы, подкова, клевер-четырехлистник.

Но между английскими и русскими суевериями есть множество различий. Одно из наиважнейших различий – это трактовка приме ты, когда черная кошка перебегает дорогу. Если в России это озна чает неудачи, то в Англии черная кошка символизирует обратное – счастье и удачу. Кроме того, есть английские и русские талисманы, различающиеся между собой. В Великобритании считается, что кроличья лапка приносит удачу, а в России подобным талисманом считается коготь медведя. Также существует много примет в Вели кобритании, которые не имеют аналога в России. Например, if you walk under a ladder, you will have bad luck (если ты пройдешься под лестницей, то тебя будут сопровождать неудачи). Отсутствие ана логичных примет в России объясняется менталитетом англичан и некоторой степени особенностями исторического развития Англии.

Знание примет и суеверий Великобритании помогает лучше по нять культуру, историю, духовную жизнь ее жителей, что является неотъемлемой частью изучения английского языка.

Н.Н. Барболина, А.Л. Кузьмина Научный руководитель: С.С. Касаткина ЧГУ, г. Череповец ПРОБЛЕМЫ СОЦИАЛЬНОЙ СПРАВЕДЛИВОСТИ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Т. МОРА И Т. КАМПАНЕЛЛЫ Проблема социальной справедливости – одна из важнейших проблем, которые волнуют мыслителей с древних времен. В облас ти философского знания существует много различных определения справедливости. Словарь философских терминов дает следующее определение: справедливость – это общая категория этики, права и социально-политических наук, которая фокусирует общие нравст венно-правовые условия совместной жизни людей, рассматривае мые под углом зрения сталкивающихся желаний, интересов и обя занностей.

Социальная справедливость предстает как базисная потреб ность, призванная служить целевым ориентиром нового общества.

Определение содержания представлений о социальной справедли вости требует его осмысления с точки зрения исторических осо бенностей развития социума.

В эпоху Возрождения Т. Мор и Т. Кампанелла стали первыми выдающимися философами, которые раскрыли практически все проблемы справедливости в своих произведениях «Остров Утопия»

и «Город солнца». Они занимались учением различных сторон жизни общества;

создали теоретические модели социального уст ройства, эмансипированные от религиозных взглядов средневеко вья. По их мнению, обеспечение социальной справедливости – дело рук человеческих. Т. Мор доказывал, что событие общества и его устройства во многом зависят от человека. Он описывал идеальное государство, созданное именно человеком, а не данное Богом. Это государство основано на всеобщем труде и равенстве, на отсутст вии частной собственности и принадлежности материальных благ трудящихся. При этом Мор не проповедовал аскетизм и не прину ждал к излишним трудам. Т. Кампанелла выражал надежду на соз дание общества благоденствия, не признавая природного равенства людей в силу человеческих способностей, обусловленного особым расположением светил в момент рождения каждого человека. В учениях Мора и Кампанеллы прослеживаются черты уравнительно сти и аскетизма, как и в проектах идеального общества древнегре ческих мыслителей.

Проанализировав проблемы социальной справедливости с по мощью произведений Т. Мора и Т. Кампанеллы, видим, что данные проблемы актуальны и в наше время: социальное неравенство, про тиворечивые законы, несправедливость. Поэтому труды данных ав торов интересны, несмотря на давно ушедшее время их создания.

Н.И. Барченкова Научный руководитель: Н.В. Иванова ЧГУ, г. Череповец ОСОБЕННОСТИ ПРОЯВЛЕНИЯ ТРЕВОЖНОСТИ ДЕТЕЙ СТАРШЕГО ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА В ПРОЦЕССЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ СО ВЗРОСЛЫМИ И СВЕРСТНИКАМИ В настоящее время увеличилось число детей, отличающихся по вышенным беспокойством, неуверенностью, эмоциональной неус тойчивостью.

В отечественной психолого-педагогической литературе можно выделить несколько подходов к пониманию тревожности.

Некоторые исследователи (А. Говард, Л. Мазарус, К. Матвеев, А. Мирке) рассматривают тревожность преимущественно в рамках стрессовых ситуаций, как временное отрицательное эмоциональное состояние, возникающее в трудных, угрожающих условиях.

В.С. Мерлин и его ученики считают тревожность свойством темперамента. В их исследованиях получены статистически досто верные корреляции между показателями тревожности и основными свойствами нервной системы (слабостью, инертностью).

Уже в другом аспекте анализирует тревожность В.Р. Кислов ская. На основании исследования, показывающего, что уровень тревожности надежно коррелирует с социометрическим статусом, В.Р. Кисловская делает вывод о том, что тревожность является функцией социального общения.



Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 6 |
 

Похожие работы:





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.