авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:   || 2 | 3 | 4 |
-- [ Страница 1 ] --

Международная конференция труда

93-я сессия 2005 год

Доклад V (2A)

Труд в рыболовном секторе

Пункт 5 повестки дня

Международное бюро труда Женева

ISBN 92-2-415371-2

ISSN 0251-3730

Первое издание, 2005 год

Названия, соответствующие принятой в Организации Объединенных Наций практике, и

изложение материала в настоящей публикации не являются выражением какого-либо

мнения Международного бюро труда ни о правовом статусе любой страны, района или территории, или их властей, ни о делимитации их границ.

Упоминание названий фирм и коммерческих изделий и процессов не означает их одобрения Международным бюро труда, как и отсутствие упоминания конкретной фирмы, коммерческого изделия или процесса не свидетельствует об их неодобрении.

Издания Международного бюро труда имеются в продаже в крупных книжных магазинах или местных бюро МБТ во многих странах;

их можно также получить непосредственно в Международном бюро труда;

просьба обращаться по адресу: Publications du BIT, Bureau international du Travail, CH-1211 Genve 22, Suisse. Там же можно получить каталог изданий МБТ или список последних изданий.

Напечатано в Швейцарии АТА СОДЕРЖАНИЕ Стр.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ......................................................................................................................v ВВЕДЕНИЕ......................................................................................................................................... ПОЛУЧЕННЫЕ ОТВЕТЫ...................................................................................................................... КОММЕНТАРИЙ МБТ...................................................................................................................... ПРИЛОЖЕНИЕ: ДОКЛАД О РАБОТЕ ТРЕХСТОРОННЕГО СОВЕЩАНИЯ ЭКСПЕРТОВ ПО ВОПРОСАМ ТРУДА В РЫБОЛОВНОМ СЕКТОРЕ......................................................... ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ Международные и региональные межправительственные и неправительственные организации ВОЗ Всемирная организация здравоохранения ЕС Европейский союз ИМО Международная морская организация МАМЗ Международная ассоциация морского здравоохранения МКТ Международная конференция труда МОТ Международная организация труда ФАО Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций Международные акты БРС 1977 Торремолиносская международная конвенция по безопасности рыболовных судов 1977 года ПДНВ-Р Международная конвенция 1995 года о подготовке и дипломировании персонала рыболовных судов и несении вахты Протокол 1993 к БРС 1977 Торремолиносский протокол 1993 года к Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года Национальные организации работодателей и работников Аргентина КАТТ Аргентинская конфедерация работников транспорта АКПП Ассоциация капитанов и владельцев рыболовных судов Бельгия ЦЭС Центральный экономический совет НСТ Национальный совет труда Испания ОППАО Организация производителей рыбы в открытом море ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc vi Труд в рыболовном секторе Франция МЕДЕФ Движение работодателей и предпринимателей ФНКП Национальная федерация ассоциаций рыбаков Италия ЮИЛАПЕСКА Итальянский профсоюз работников пищевой промышленности в рыболовном секторе Канада КСР Канадский совет работодателей Кипр ФРПК Федерация работодателей и промышленников Кипра Никарагуа ЦСТН Центральный союз трудящихся Никарагуа Новая НЗСП Новозеландский совет профсоюзов Зеландия США СМДС Совет США по международным деловым связям Финляндия ФКНР Финская конфедерация наемных работников ЦОПФ Центральная организация профсоюзов Финляндии Франция МЕЛЕФ Движение работодателей и предпринимателей Швейцария ОШП Объединение швейцарских профсоюзов КШП Конфедерация швейцарских предпринимателей Технические термины АРМОК Аварийные радиомаяки для обнаружения кораблекрушения БГТ Безопасность и гигиена труда брт Брутто-регистровые тонны (валовая вместимость) ГД Габаритная длина ГСП Глобальная система позиционирования ДТ Длинные (английские) тонны ИЭЗ Исключительная экономическая зона КГП Контроль государства порта Мм Морские мили ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc ВВЕДЕНИЕ Первое обсуждение вопроса о разработке всеобъемлющей Конвенции, до полненной Рекомендацией, о труде в рыболовном секторе состоялось на 92-й сес сии Международной конференции труда. По завершении этого обсуждения и в соответствии со статьей 39 Регламента Конференции, Международное бюро труда подготовило и направило правительствам государств-членов Доклад V (1), содер жащий тексты предлагаемых Конвенции и Рекомендации, основанные заключени ях, принятых Конференцией на своей 92-й сессии.

Правительствам было предложено направить МБТ как можно быстрее, но не позднее 15 ноября 2004 года, свои возможные поправки или замечания, а также в тот же срок сообщить, считают ли они предлагаемые тексты удовлетворительной основой для обсуждения на 93-й сессии Конференции (2005 г.).

К моменту подготовки настоящего доклада, МБТ получило ответы от следу ющих 43 государств-членов: Австралии, Аргентины, Бельгии, Бразилии, Венгрии, Гвинеи, Греции, Дании, Египта, Израиля, Индии, Индонезии, Исландии, Испании, Канады, Кипра, Китая, Кубы, Кувейта, Ливана, Литвы, Маврикия, Марокко, Нидерландов, Новой Зеландии, Норвегии, Объединенных Арабских Эмиратов, Польши, Португалии, Сингапура, Соединенного Королевства, Таиланда, Туниса, Украины, Финляндии, Франции, Чешской Республики, Эстонии, Эфиопии, Швей царии, Швеции, Южной Африки, Японии.





В соответствии с пунктом 6 статьи 39 Регламента Конференции правитель ствам было предложено провести консультации с наиболее представительными организациями работодателей и работников, обосновав свои ответы и указав, с какими организациями проводились консультации.

Правительства следующих 36 государств-членов указали, что их ответы бы ли составлены после консультаций с наиболее представительными организациями работодателей и работников, и некоторые включили в свои ответы мнения, выра женные этими организациями по отдельным вопросам: Австралии, Аргентины, Бельгии, Бразилии, Венгрии, Гвинеи, Греции, Дании, Египта, Израиля, Индоне зии, Исландии, Испании, Канады, Кипра, Китая, Кубы, Ливана, Литвы, Маврикия, Нидерландов, Новой Зеландии, Норвегии, Объединенных Арабских Эмиратов, Польши, Португалии, Сингапура, Соединенного Королевства, Финляндии, Фран ции, Чешской Республики, Эстонии, Эфиопии, Швейцарии, Швеции, Японии.

Правительства следующих государств-членов отдельно направили ответы организаций работодателей и работников, равно как и других организаций, а в ряде случае МБТ непосредственно получило ответы от этих организаций: Бель гии, Испании, Италии, Канады, Кипра, Никарагуа, Новой Зеландии, Франции, ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc 2 Труд в рыболовном секторе Швейцарии, США. Ответы были также получены от Европейского союза (ЕС) и Международной ассоциации морского здравоохранения (МАМЗ).

Для того, чтобы обеспечить получение правительствами текстов проектов Конвенции и Рекомендации по вопросам труда в рыболовном секторе на русском языке в сроки, определенные в пункте 7 статьи 39 Регламента Конференции, эти тексты были опубликованы отдельным изданием, как Доклад V (2В).

Настоящий Доклад V (2А), подготовленный на основе ответов правительств и организаций работодателей и работников, содержит основные аспекты их заме чаний.

Настоящий доклад также отражает итоги Трехстороннего совещания экспер тов по вопросам труда в рыболовном секторе. Следует напомнить, что Комитет Конференции по рыболовному сектору решил провести консультации по вопросу о размещении и помещениях для экипажа на борту рыболовных судов до начала 93-й сессии Конференции в 2005 году на том основании, что МБТ разработает ме ханизм по оказанию содействия осуществлению этого процесса, что три стороны примут на себя обязательство участвовать в консультациях и что в 2005 году Ко митетом Конференции будет учреждена рабочая группа. Комитет Конференции также принял решение о том, что проект Конвенции будет включать новую часть с изложением дополнительных требований для более крупных судов, которая бу дет разработана МБТ, и что вопрос о социальном обеспечении будет оставлен от крытым в ожидании итогов подготовительной технической морской конференции (сентябрь 2004 г.), разрабатывающей проект Сводной конвенции о труде в морс ком судоходстве, предназначенной для моряков. Для получения необходимых ре комендаций с целью выполнения своей задачи по подготовке новых положений в отношении более крупных судов и вопросов социального обеспечения, МБТ пред ложило на 290-й сессии (июнь 2004 г.) Административного совета, чтобы меха низм, предложенный Комитетом Конференции, принял форму совещания экспер тов, которому поручается заняться вопросом размещения рыбаков на борту рыбо ловных судов, а также вопросами, которые не были охвачены во время первого обсуждения условий труда в рыболовном секторе. Административный совет сог ласился с этим предложением и созвал Трехстороннее совещание экспертов по вопросам труда в рыболовном секторе в Женеве с 13 по 17 декабря 2004 года.

Доклад V (2А) состоит из четырех разделов: в первом разделе изложены об щие замечания по предлагаемым текстам, второй и третий разделы содержат за мечания в отношении предлагаемых Конвенции и Рекомендации, а четвертый раз дел включает комментарии МБТ по этим замечаниям и мнениям, высказанным на Трехстороннем совещании экспертов по вопросам труда в рыболовном секторе. В Дополнении I воспроизводится доклад о работе Трехстороннего совещания экс пертов по вопросам труда в рыболовном секторе (TMEFS/2004/4).

ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc ПОЛУЧЕННЫЕ ОТВЕТЫ Ниже излагается суть полученных ответов в отношении предлагаемых Кон венции и Рекомендации об условиях труда в рыболовном секторе.

Правительства следующих 21 государства-члена указали, что на данный мо мент они не имеют никаких замечаний или считают, что предлагаемые тексты яв ляются удовлетворительной основой для обсуждения на 93-й сессии Междуна родной конференции труда: Венгрии, Греции, Дании, Египта, Израиля, Индии, Индонезии, Испании, Кипра, Кубы, Кувейта, Литвы, Маврикия, Объединенных Арабских Эмиратов, Польши, Сингапура, Таиланда, Чешской Республики, Шве ции, Эстонии, Эфиопии. Правительства некоторых стран (9 стран), которые счи тали тексты удовлетворительной основой для обсуждения, также высказали по ним замечания или ответили на вопросы, поднятые в комментариях МБТ в Док ладе V (1).

Некоторые правительства сообщили о своих национальных законах и прак тике, другие правительства представили подробную информацию о положении своих стран в области рыболовства. Эта информация, будучи исключительно важ ной для работы МБТ, воспроизводится только в том случае, если она необходима для понимания сути ответа.

Общие замечания АВСТРАЛИЯ Мы поддерживаем общую направленность проекта Конвенции, которая зак ладывает международные рамки, сходные с рамками ИМО в отношении безопас ности судов, особенно акцентируя человеческий фактор, который является неотъ емлемой частью системы безопасности в море. В Австралии регулирование про цесса эксплуатации рыболовных судов является, в основном, обязанностью шта тов и Северной территории. Что касается сферы применения, то альтернативный вариант, который может содействовать широкой ратификации, заключался бы в ограничении сферы охвата Конвенции судами с размерами, к которым применя ются конвенции ИМО по вопросам безопасности, то есть судами водоизмещением 500 и более английских тонн. Это ограничило бы сферу применения акта более крупными судами, на борту которых такие условия могут быть более подходящи ми, и исключило бы многие менее крупные суда, включая традиционные рыбо ловные суда. Однако, поскольку имеются крупные суда, валовая вместимость которых не соответствует предельным нормам, но которые выходят в междуна родное плавание, предлагаемая сфера применения акта могла бы составить ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc 4 Труд в рыболовном секторе английских тонн для судов, ведущих промысел во внутренних водах, и для всех рыболовных судов, находящихся в международном/заграничном плавании. Сфера ответственности национальных органов власти в секторе морского судоходства ограничивается рыболовными судами, находящимися в загранплавании, которые, как правило, являются более крупными судами, подпадающими под установлен ные в Конвенции ИМО ограничения по валовой вместимости. Поскольку трудо вые отношения на этих судах являются сходными с трудовыми отношениями, в которых находятся моряки на торговых судах, условия труда должны быть анало гичными соответствующим условиям труда моряков, установленным в соответст вии с конвенциями МОТ. Для многих стран применение положений Конвенции в отношении небольших судов, ведущих промысел во внутренних водах, может оказаться обременительным делом, хотя, по оценкам ФАО, около 90% рыбаков в мире занято на судах длиной 24 метра или менее, и, по иронии судьбы, именно наименьшие по размерам управляемые их владельцами рыболовные суда в наи большей степени нуждаются в регулировании и организации обучения в отноше нии безопасных приемов работы.

Что касается термина «рыболовные суда, нахо дящиеся в загранплавании», то предлагаемый подход согласуется с национальным законодательством и представляется соответствующим в сочетании с положения ми для судов, длина которых превышает определенный предел. Тем не менее, тер мин «заграничном» можно было бы эффективно заменить термином «междуна родном», который содержит дополнительное значение, подразумевающее заход в иностранные порты, в то время как некоторые суда, условия труда на которых хо тела бы урегулировать МОТ, могут заходить только в международные воды. Оп ределение «международное плавание» (или, возможно, «заграничное плавание») является обоснованным с учетом того, что более жесткое правило будет приме няться в отношении судов, выполняющих такие рейсы. Поддерживается идея о стандартизации условий труда и проживания экипажей рыболовных судов путем приведения их в соответствие с условиями на борту торговых судов сходных раз меров. Однако следует отметить, что условия труда и проживания рыбаков про должают оставаться более тяжелыми и опасными, чем соответствующие условия моряков на борту торговых судов.

БЕЛЬГИЯ НСТ: Совет выражает свою поддержку предлагаемым Конвенции и Рекомен дации об условиях труда в рыболовном секторе и поддерживает ответ, представ ленный ЦЭС.

БРАЗИЛИЯ С учетом сферы применения Конвенции, термин «рыболовные суда, находя щиеся в загранплавании» представляется надлежащим определением.

ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc Полученные ответы ГВИНЕЯ Вопросы, охваченные в предлагаемых текстах, имеют актуальное значение для рыболовного сектора и учитывают специфику национальных проблем.

ДАНИЯ Представляется необходимым включить обязательное положение о защите рыбаков от шума и вибрации на борту рыболовных судов. Данное требование могло бы, на первом этапе, ограничиться только крупными рыболовными судами.

ЕГИПЕТ Правительство подтверждает свои замечания, высказанные в Докладе V (2) «Условия труда в рыболовном секторе: мнения трехсторонних участников» (92-я сессия МКТ 2004 г.).

ИЗРАИЛЬ В Израиле примерно 2.100 человек занято в рыболовном секторе, и насчиты вается около 600 рыболовных судов, средняя численность экипажа которых сос тавляет 3 человека. Рыболовные суда не покидают территориальные воды, и боль шинство из них находятся в море менее 24 часов. Длина большей части рыболов ных судов составляет 7 метров, и имеется около 50 судов длиной 14 метров и судов длиной 20 метров. Министерство транспорта выдает лицензии для судов и операторов и устанавливает спецификации для оборудования и необходимые предварительные условия для получения таких лицензий.

ИНДИЯ Необходимо совершенствовать системы связи на борту рыболовных судов с тем, чтобы обеспечивать непрерывную двухстороннюю связь между ведущими промысел рыболовными судами и береговыми службами и сообщать таким обра зом членам экипажей, которые находятся в течение длительного времени в море, информацию об условиях жизни их семей. Графики выхода судов в море должны предоставляться не только агентствам, занимающимся регулированием вопросов мореплавания, а также должностным лицам местных портов с тем, чтобы контро лировать бытовые условия экипажей. В случае потерь, связанных со смертью/ травмой/болезнью членов экипажа, иждивенцам/законным наследникам должны быть предоставлена соответствующая компенсация и надлежащие законные сред ства для предъявления иска владельцу судна. В дополнение к принятию мер пре досторожности во избежание происшествий на море, рыбаки должны быть обуче ны методам борьбы с такими бедствиями. Компетентный орган должен периоди чески или на основании жалобы инспектировать соблюдение положений в облас ти БГТ и принимать сдерживающие меры в случае нарушения этих положений.

Информацию о новом или измененном законодательстве следует доводить до све дения всех рыбаков, постоянно занятых в секторе рыболовства, с тем, чтобы reportv(2a)-05-3-126-ru.doc 6 Труд в рыболовном секторе защищать их права и гарантировать социальное обеспечение. Необходимо обеспе чивать рыбаков средствами к существованию и защищать интересы рыбаков, за нимающихся рыболовством для пропитания и непромысловым ловом, поскольку в промысловом рыболовстве многие операции по добыче рыбных ресурсов про изводятся при помощи механических средств в зонах, специально предназначен ных для местных рыбаков, что является нарушением законов и правил.

ИСЛАНДИЯ Конвенция должна содержать общие положения, которые позволили бы це лому ряду стран ратифицировать этот акт и применять их ко всем рыболовным судам, независимо от их размеров. Иначе, в результате будет разработан акт, ко торый не будет служить своей цели и не будет ратифицирован странами, где по давляющее число рыбаков занято на борту небольших рыболовных судов. Ряд стран, таких как Исландия, уже сейчас имеют более высокие нормы для своих рыболовных флотов, чем те, которые предлагаются в проекте Конвенции. Однако это не исключает необходимости установить минимальные нормы, которые могли бы охватывать всех рыбаков, даже рыбаков на самых малых судах.

ИТАЛИЯ ЮИЛАПЕСКА: Содержание предлагаемых Конвенции и Рекомендации мы считаем, в целом, позитивным. Многие положения уже кодифицированы в нацио нальном законодательстве и коллективных договорах, заключенных между проф союзами наемных работников и организациями владельцев рыболовных судов.

ИСПАНИЯ На следующей сессии МКТ необходимо учесть прогресс, параллельно дос тигнутый в отношении проекта Сводной конвенции о труде в морском судоход стве с тем, чтобы, по мере возможности, обеспечить рыбакам те же условия, что и морякам. Поскольку термин «загранплавание» широко не используется примени тельно к рыболовству, мы предлагаем термин «рейсы» [«trayectos»] в качестве альтернативы термину «плавание» [«viajes»].

ОППАО: Правительства, по-видимому, классифицируют суда на основе та ких критериев, как длина или вместимость, которые являются трудными для по нимания для развитых стран, поскольку многие из норм уже охвачены их между народными правилами, и они являются даже еще менее понятными для развиваю щихся стран, которые будут не в состоянии ратифицировать чрезмерно регламен тирующие положения. Недостатком проекта текста является излишне подробная классификация судов, что, в конечном итоге, затруднит задачу, связанную с обес печением широкой ратификации Конвенции, и приведет, таким образом, к тому, что будет упущена из вида цель, которая ставилась с самого начала.

ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc Полученные ответы КАНАДА Конвенция и Рекомендация об условиях труда в рыболовном секторе долж ны обеспечивать прочную защиту рыбаков и одновременно быть достаточно гиб кими, чтобы охватить различные операции, условия и трудовые отношения, пре обладающие в отрасли. Результатом пересмотра и замены семи существующих актов МОТ по данному вопросу должно явиться не просто объединение сущест вующих положений, а создание нового акта с обновленными положениями прак тического характера. Следует сохранить надлежащее равновесие между необхо димостью разрабатывать действенные нормы с целью защиты интересов рыбаков и избежать применения чрезмерно регламентирующих формулировок, которые будут препятствовать широкой ратификации и повсеместному применению актов.

Термин «загранплавание», который используется в статьях 18, 25 и 32 Конвенции и в пункте 17 Рекомендации, необходимо определить следующим образом: «тер мин «рыболовные суда, находящиеся в загранплавании» означает суда, которые находятся в море во время одного плавания в течение, как минимум, нескольких дней и которые занимаются рыбным промыслом в водах других государств или в международных водах, или заходят в порты других государств». Это определение следует включить в статью 1, или же в тексте необходимо пояснять каждую ссыл ку на этот термин, иначе небольшие суда, ведущие рыбный промысел в водах со седних государств или заходящие в ближайшие иностранные порты, можно рас сматривать в качестве судов, «находящихся в загранплавании», даже если они каждый день возвращаются в порт приписки, в то время как рыболовные суда, на ходящиеся в море в течение длительных периодов времени, но ведущих рыбный промысел только в международных водах, не войдут в это определение.

КРС: Некоторые положения предлагаемой Конвенции предназначены для применения в отношении более крупных рыболовных судов, «находящихся в заг ранплавании». Представляется, что необходимость в таких положениях сущест вует не для рыбного промысла, который ведется в территориальных водах в пре делах национальной юрисдикции, а в связи с вопросами БГТ и предотвращения несчастных случаев, связанных с рыболовством в открытом море, которым зани маются некоторые иностранные рыболовные суда. Эти вопросы можно решать, не оказывая при этом негативного воздействия на деятельность ответственных ры боловных флотов, которые занимаются рыболовством под действенным контро лем их государства флага. Таким образом, определение необходимо изменить сле дующим образом: «рейсы, выполняемые более крупными судами, ведущими рыб ный промысел в течение, как минимум, нескольких дней в открытом море и захо дящими в порты других государств». Ссылка на рыбный промысел в водах за пре делами национальной юрисдикции, то есть в «открытом море», и использование союза «и» в отношении захода в порты других государств, приведет к исключе нию из соответствующей части Конвенции как рыболовных судов, ведущих про мысел в территориальных водах, но заходящих в иностранный порт, так и судов, занимающихся рыболовством в международных водах, но заходящих в порт го сударства флага.

reportv(2a)-05-3-126-ru.doc 8 Труд в рыболовном секторе КИПР Конфедерация трудящихся Кипра и Всекипрская федерация труда рассмат ривают предлагаемые тексты в качестве удовлетворительной основы для обсуж дения на сессии Конференции в июне 2005 года.

КУВЕЙТ Предлагаемые акты охватывают важные вопросы и содействуют обеспече нию достойного труда в рыболовном секторе. Они были сформулированы адек ватным и гибким образом с учетом различных условий и законодательства госу дарств-членов и обеспечения надлежащего равновесия между обязательными и рекомендательными положениями.

ЛИВАН Необходимо далее уточнить значение термина «рыболовные суда, находя щиеся в загранплавании», особенно в отношении сроков плавания и мест ведения рыбного промысла.

МАВРИКИЙ Предлагаемая Конвенция содействует обеспечению достойных условий тру да и она заложит основы для введения национальных регулирующих рамок в от ношении трудовой деятельности в рыболовстве.

МАРОККО Предлагаемые акты должны быть подготовлены в виде Конвенции, допол ненной Рекомендацией. С учетом того, что некоторые функции на борту судов яв ляются независимыми от судоходства (рыболовство, торговля или другие функ ции), было бы желательно включить сходные положения и в Конвенцию об усло виях труда в рыболовном секторе, и в проект Сводной конвенции о труде в мор ском судоходстве.

НИКАРАГУА ЦСТН: Оба предлагаемых акта содержат важные регулирующие положения, которые свидетельствуют о существенном прогрессе, достигнутом на пути улуч шения условий труда в этом ключевом секторе в глобальных масштабах, и они окажут благоприятное воздействие на соответствующие категории работников.

НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ Поскольку в Конвенции делается попытка охватить все размеры, типы и ры бопромысловые зоны рыболовных судов, в ней должны быть указаны только кар динальные цели, в то время как технические детали должны быть изложены в Рекомендации.

ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc Полученные ответы НЗСП: Испытывается необходимость в международных нормах, обеспечи вающих основу для минимальной защиты в отношении условий занятости и труда работников, включая соответствующие условия в рыболовном секторе. Поэтому мы поддерживаем разработку этого акта.

НОРВЕГИЯ

Работа над Конвенцией об условиях труда и быта рыбаков имеет исключи тельно важное значение, поскольку рыболовный сектор в равной степени нужда ется в международных правилах, как и сектор морского судоходства. Однако предлагаемый текст является слишком ограниченным по своему содержанию, и он только в том случае окажет необходимое позитивное воздействие на тех, кто в нем больше всего нуждается, если он будет усилен, а предложения будут перене сены из Рекомендации в Конвенцию. Кроме того, поскольку текст должен быть как можно более четким и лаконичным, следует дать определение термину «заг ранплавание». Представляется целесообразным включить все суда, которые спе циально заходят в порт, а не только суда их страны регистрации. Однако труднос ти могут возникнуть с судами, которые могут выйти в загранплавание в будущем, но у которых в настоящий момент нет конкретных планов в этом отношении. Та кая ситуация может привести к тому, что выходящие в море суда не будут отве чать соответствующим требованиям и что будет оказываться ненужное давление на тех, кто несет ответственность за соблюдение этих требований. Поэтому разме ры судов и время пребывания в море должны по-прежнему оставаться областями, где установлены ограничения, но если предпочтение отдается термину «загран плавание», то тогда необходимо дать ему определение.

ПОРТУГАЛИЯ Термин «рыболовные суда, находящиеся в загранплавании» представляется достаточно четким.

США СМДС: При подготовке актов в области рыболовства необходимо руковод ствоваться следующими принципами: i) разработка минимальных трудовых норм для защиты большинства рыбаков во всем мире, с учетом социальных и эконо мических реальностей в развитых и развивающихся странах;

ii) разработка акта, обладающего гибкостью, необходимой для стимулирования широкой ратифика ции и для охвата подавляющего большинства рыбаков, работающих на неболь ших судах, которые в настоящее время практически не имеют никакой защиты в отношении БГТ;

iii) защита против снижения действующих высоких норм, преду смотренных национальными законами и практикой для рыбаков, занятых на круп ных рыбных промыслах и/или в развитых странах. Возможность улучшения усло вий для большинства рыбаков в мире будет упущена, если работа в отношении создания широко применимой Конвенции будет сведена на нет жесткими, догматическими концепциями, которые препятствуют ратификации и осущест влению этого акта.

reportv(2a)-05-3-126-ru.doc 10 Труд в рыболовном секторе УКРАИНА Следует ввести новые положения, касающиеся соблюдения санитарных норм в период ареста или задержания судна и его рыбаков. Мы предлагаем сле дующий текст:

Государства-члены должны принимать действенные меры для поддержания сани тарных норм в тех случаях, когда судно и его рыбаки находятся под арестом или за держаны или когда судно вошло в зону вооруженного конфликта. Государство, в порту которого находится под арестом или задержано судно, не должно препятство вать принятию любых мер, направленных на поддержание санитарных норм, и оно должно сообщить об аресте или задержании этого судна государству, под флагом которого оно плавает.

ФИНЛЯНДИЯ Предлагаемые акты об условиях труда в рыболовном секторе могли бы улуч шить условия для рыбаков. Однако новая Конвенция должна быть всеобъемлю щим, четко сформулированным и гибким актом, который может быть широко ратифицирован. Следует напомнить, что компании, работающие в рыболовном секторе, являются зачастую небольшими предприятиями, что их возможности в плане применения специальных положений являются ограниченными и что пра вила должны быть как можно более простыми для того, что содействовать разви тию предпринимательства. ФКНР и ЦОПФ отмечают, что, хотя к рыбакам в Фин ляндии применяется общее трудовое законодательство, не всегда ясно, применя ется ли Закон о моряках или Закон о контрактах на работу по найму. Хотя учтены точки соприкосновения с положениями конвенций, применяемых к морякам, не обходимо предусмотреть включение пункта, который гарантировал бы рыбакам, как минимум, тот же уровень защиты, что и морякам и другим работникам в сфе ре трудовых отношений.

ШВЕЙЦАРИЯ Сфера применения предлагаемой Конвенции охватывает промысловое рыбо ловство в широком смысле этого слова, то есть, она включает рыбный промысел в бассейнах рек и во внутренних водоемах. Однако следует отметить, что в подпун кте а) пункта 1 статьи 3 указывается, что рыболовные суда, ведущие рыбный про мысел в бассейнах рек и во внутренних водоемах, могут быть исключены из сфе ры действия настоящей Конвенции. Следует напомнить, что сектор рыболовства играет лишь весьма незначительную роль в Швейцарии, где нет морских рыбо ловных судов и имеется очень мало профессиональных рыбаков. Положение ры баков в отношении социального обеспечения ни чем не отличается от положения других работников. КШП отмечает, что она отказывается от возможности выска зать свои замечания в отношении предлагаемых актов с учетом того, что Швей цария практически не осуществляет никакой деятельности в секторе морского ры боловства, которое, в основном, рассматривается в Докладе V (1). ОШП указыва ет, что оно разделяет позицию швейцарского правительства.

ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc Полученные ответы ШВЕЦИЯ Поскольку размеры и виды применения рыболовных судов варьируются от небольших открытых деревянных лодок до океанских траулеров со значительным водоизмещением или плавучих рыбозаводов, разработка текста, охватывающего все виды условий труда, является нелегким делом. Широко распространено не промысловое рыболовство, когда одна или две семьи или члены семей владеют судном и составляют его экипаж, и их труд оплачивается по принципу долевого участия в улове. Это превращает в невыполнимую задачу соблюдение требований статей 13-16 о трудовых договорах рыбаков и статьи 19, предусматривающей обеспечение оплаты труда рыбаков на ежемесячной или регулярной основе. Хотя в статье 16 делается исключение для владельцев рыболовных судов, самостоя тельно эксплуатирующих свои суда, без привлечения дополнительной рабочей си лы, проблема сохраняется в том случае, когда судно эксплуатируется двумя или более владельцами.

ЯПОНИЯ Концепция применения принципа эквивалентности по существу должна быть введена в предлагаемую Конвенцию с целью ее широкой ратификации. Та ким образом, как это имеет место в проекте Сводной конвенции о труде в мор ском судоходстве, в Часть II этой Конвенции следует включить новое положение:

1) Государство-член, не имеющее возможности соблюдать принципы и права, изло женные в настоящей Конвенции, может соблюдать эти принципы и права посред ством своих законов и нормативных положений или других мер, которые по существу являются эквивалентными положениям Конвенции.

2) Исключительно во исполнение пункта 1), любые законодательные и подзаконные акты, коллективные договоры или другие практические меры считаются эквива лентными по существу в контексте настоящей Конвенции, если государство-член убеждено в том, что:

a) они способствуют полному достижению общих целей и задач настоящей Кон венции;

b) они позволяют реализовать положения соответствующей Конвенции».

Кроме того, необходимо уточнить требования в отношении вступления предлагаемой Конвенции в силу и внесения в нее поправок.

ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ Большинство директив ЕС в области трудового законодательства и БГТ ус танавливают минимальные нормы, и это также относится к нормам МОТ в соот ветствии с ее Уставом. Если минимальные нормы МОТ будут ниже, но совмести мы с нормами ЕС, то государства-члены ЕС смогут сохранить или установить бо лее высокие нормы. Однако следует избегать применения концепций и подходов, которые полностью отличаются от норм ЕС, поскольку это могло бы усложнить или задержать процесс ратификации той или иной конвенции МОТ государства ми-членами ЕС.

reportv(2a)-05-3-126-ru.doc 12 Труд в рыболовном секторе Замечания по предлагаемой Конвенции о труде в рыболовном секторе Генеральная конференция Международной организации труда, созванная в Женеве Административным советом Международного бюро труда и собрав шаяся на свою 93-ю сессию 31 мая 2005 года, признавая, что глобализация оказывает глубокое воздействие на рыболовный сектор, отмечая Декларацию МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда и механизм ее реализации, принятую Международной конференцией труда на ее 86-й сессии (1998 г.), отмечая соответствующие нормативные акты Международной организации труда и, в част ности, Конвенцию (155) и Рекомендацию (164) 1981 года о безопасности и гигиене труда и Конвенцию (161) и Рекомендацию (171) 1985 года о службах гигиены труда, принимая во внимание необходимость пересмотра семи международных норм, принятых Международной конференцией труда, непосредственно касающихся рыболовного сектора, в частности, Рекомендацию 1920 года об ограничении продолжительности рабочего времен в рыболовном промысле (7), Конвенцию 1959 года о минимальном возрасте рыбаков (112), Конвенцию 1959 года о медицинском осмотре рыбаков (113), Конвенцию 1959 года о трудовых договорах рыбаков (114), Конвенцию 1966 года о свидетельствах о квалификации рыбаков (125), Конвенцию 1966 года о помещениях для рыбаков на борту судов (126), Конвенцию 1966 года о профессиональном обуче нии рыбаков (126), и важность приведения этих актов в соответствие с современ ными требованиями, с тем чтобы распространить их на максимальное число рыбаков, занятых в мире, и особенно на тех, которые работают на борту малых судов, отмечая, что цели этих международных норм заключаются в том, чтобы содействовать обеспечению достойных условий труда рыбаков на борту рыболовных судов в отно шении: минимальных требований к условиям труда на борту судов;

условий службы;

помещений для экипажа и довольствия;

охраны здоровья, медицинского обслужи вания и социального обеспечения, приняв решение о принятии отдельных предложений, касающихся вопроса о труде в рыбо ловном секторе, который является пятым пунктом повестки дня сессии, постановив, что эти предложения должны принять форму международной конвенции, принимает сего... дня июня две тысячи пятого года следующую конвенцию, которая может называться Конвенцией 2005 года о труде в рыболовном секторе.

Замечания по Преамбуле Ливан. В пункте 7 Преамбулы мы предлагаем добавить термин «безопас ность труда» после термина «охрана труда».

Южная Африка. Следует усилить защиту рыбаков с точки зрения основных конвенций. Мы предлагаем включить в Преамбулу следующие два подпункта:

учитывая основополагающие принципы, содержащиеся в других международных трудовых конвенциях, в частности, Конвенцию 1930 года о принудительном труде (29), Конвенцию 1948 года о свободе ассоциации и защите права на организацию (87), Конвенцию 1949 года о праве на организацию и на ведение коллективных пере говоров (98), Конвенцию 1951 года о равном вознаграждении (100), Конвенцию ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc Полученные ответы года об упразднении принудительного труда (105), Конвенцию 1958 года о дискри минации в области труда и занятий (111), Конвенцию 1973 года о минимальном воз расте (138) и Конвенцию 1999 года о наихудших формах детского труда (182);

принимая во внимание основной мандат Организации, который заключается в оказании содействия обеспечению достойных условий труда, и.

ЧАСТЬ I. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ Статья Применительно к настоящей Конвенции:

а) «промысловое рыболовство» означает все виды добычи рыбы, включая добычу рыбы в бассейнах рек и во внутренних водоемах, за исключением рыболовства для пропи тания, а также любительского и спортивного рыболовства;

b) «компетентный орган» означает министра, правительственное ведомство или иной орган власти, уполномоченный издавать нормативные правовые акты, приказы или иные инструкции, имеющие обязательную силу в отношении предмета соответст вующих положений, и обеспечивать их соблюдение;

с) «консультация» означает консультацию, которую компетентный орган проводит с представительными организациями соответствующих работодателей и работников и, в частности, с представительными организациями владельцев рыболовных судов и рыбаков, если таковые существуют, относительно мер, которые необходимо принять для осуществления положений Конвенции, а также относительно всех частичных исключений и изъятий из Конвенции или других методов ее гибкого применения;

d) «владелец рыболовного судна» означает владельца рыболовного судна или любую иную организацию или лицо, которое приняло на себя ответственность за эксплуа тацию судна от владельца или иной организации или лица, и которое, принимая на себя такую ответственность, согласилось принять на себя функции и ответствен ность, возлагаемые в соответствии с настоящей Конвенцией на владельцев рыболов ных судов;

е) «рыбак» означает лицо, работающее по найму или занятое на любой должности, или выполняющее работу на борту любого рыболовного судна, включая лиц, работаю щих на борту и оплачиваемых по принципу долевого участия в улове. Этот термин не включает лоцманов, членов экипажей судов военно-морского флота, других лиц, состоящих на постоянной государственной службе [и наземный персонал, выполня ющий работы на борту рыболовного судна];

f) «трудовой договор рыбака» означает трудовой контракт, статьи договора или другие аналогичные договоренности и любой другой контракт, определяющие условия тру да и быта рыбака на борту судна;

g) «рыболовное судно» или «судно» означают все суда или катера любого типа, как государственные, так и частные, используемые или которые планируется использо вать в целях промыслового рыболовства;

h) «новое рыболовное судно» означает рыболовное судно, в отношении которого:

reportv(2a)-05-3-126-ru.doc 14 Труд в рыболовном секторе i) в день вступления в силу настоящей Конвенции или после этой даты заключен контракт на строительство или капитальное переоборудование;

или ii) контракт на строительство или капитальное переоборудование заключен до даты вступления в силу настоящей Конвенции и поставка которого осуществлена через три года или более после этой даты;

или iii) при отсутствии контракта на строительство на дату вступления в силу настоящей Конвенции:

– заложен киль, или – начато строительство, которое можно отождествить с определенным судном, или – начата сборка элементов судна, составляющих по меньшей мере [50 мет рических тонн] или 1% расчетной массы всего строительного материала, смотря по тому, что меньше;

i) «существующее судно» означает судно, которое не является новым;

j) «валовая вместимость» означает валовую вместимость, определяемую в соответствии с положениями об измерении вместимости судов, содержащимися в Приложении I к Международной конвенции 1969 года по обмеру судов или в любой другой конвен ции, заменяющей ее;

k) «длина» (Д) должна приниматься равной 96% полной длины по ватерлинии на вы соте 85% наименьшей теоретической высоты борта, измеренной от линии киля, или длине от передней кромки форштевня до оси баллера руля по той же ватерлинии, если эта длина больше. На судах, спроектированных с дифферентом, ватерлиния, по которой измеряется эта длина, должна быть параллельна конструктивной ватерли нии;

l) «служба набора и трудоустройства» означает любое лицо, компанию, учреждение, агентство или другую организацию в государственном или частном секторе, которые занимаются набором рыбаков по поручению работодателей или трудоустройством рыбаков у работодателей;

m) «капитан» означает любое лицо, осуществляющее управление рыболовным судном.

Замечания по статье Австралия. Подпункт a): Использование термина «промысловый» представ ляется излишним с учетом того, что определение исключает рыболовство для пропитания и любительское и спортивное рыболовство, и с учетом самого назва ния Конвенции. Кроме того, определение могло бы быть расширено путем вклю чения аквакультуры – распространяющейся области деятельности, которая пред ставляет собой рыбоводство, а не добычу природных ресурсов из моря, хотя мно гие аспекты искусственного культивирования рыбных ресурсов напоминают тра диционное рыболовство. И наконец, было бы полезно дать определение термину «добыча рыбы» с целью четкого разграничения сферы применения Конвенции.

Подпункт b): Термин «компетентный орган», как правило, должен означать соот ветствующий орган государственной власти для того, чтобы Конвенция охватыва ла все рыболовные суда и чтобы Австралия могла ратифицировать эту Конвен цию. Подпункт e): Конвенция должна охватывать наземный персонал, выполня ющий работы на борту рыболовного судна, если он продолжает оставаться на ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc Полученные ответы борту этого судна во время его плавания в море для недопущения того, чтобы нас тоящих рыбаков относили к категории наземного персонала с целью обойти тре бования Конвенции. Однако наземный персонал, временно выполняющий работы на борту рыболовного судна в порту, необходимо исключить из определения тер мина «рыбак». Если таким работникам необходимо проживать на борту судна при выполнении временных работ в порту, то они должны иметь право на такие же помещения и условия жизни, как и рыбаки. Было бы полезно дать определение термину «наземный персонал». Подпункт g): В Конвенции иногда делается ссыл ка на «судно», что, по-видимому, означает «рыболовное судно». В определение должна быть включена фраза примерно следующего содержания: «ссылка на суд но означает «рыболовное судно», если специально не оговаривается иное». Под пункт i): В целях обеспечения соответствия, в определение термина «существую щее судно» могло бы быть включен термин «рыболовное» перед словом «судно».

Подпункт k): В английском варианте текста слово «stern» (корма) следует заме нить словом «stem» (форштевень). Кроме того, предлагаемый способ измерения длины представляется неоправданно сложным для рыболовных судов. Более простой подход заключался бы в измерении длины от внутренней кромки форш тевня вдоль главной палубы до пересечения проекции баллера руля с главной па лубой, или просто путем измерения длины главной палубы.

Аргентина. Что касается пункта е), то представляется целесообразным иск лючить фразу «наземный персонал, выполняющий работы на борту рыболовного судна», поскольку предлагаемая Конвенция должна относиться только к осущест влению добычи рыбы или к видам деятельности, непосредственно связанным с этой добычей. Кроме того, имеется в виду, что ссылки на членов экипажей судов военно-морского флота включают лиц, состоящих на постоянной государствен ной службе и выполняющих свои обязанности в этом секторе деятельности.

КАТТ считает, что, если включить «наземный персонал, выполняющий работы на борту рыболовного судна», то в пункте е) следует уточнить, что это охватывает лиц, выполняющих работы на борту рыболовного судна в порту или в непосредст венной близости от порта. АКПП считает необходимым добавить в подпункт е) после слов «рыболовного судна» фразу «должным образом подготовленное или уполномоченное для такой деятельности».

Бельгия. Наземный персонал, выполняющий работы на борту рыболовного судна, следует исключить из определения термина «рыбак» в подпункте е). Кроме того, определение термина «рыбак» является настолько широким, что может воз никнуть путаница в отношении сферы его охвата. Можно было бы использовать Закон Бельгии от 3 мая 2003 года, регулирующий положения трудового договора и социальный статус рыбаков, ведущих промысел в море, для того, чтобы дать бо лее адекватную формулировку. Он устанавливает, что рыбаком, ведущим промы сел в море, является любое лицо, нанятое в качестве члена экипажа на рыболов ное судно, и что договор между рыбаком, ведущим промысел в море, и владель цем судна представляет собой обязательство служить на борту судна в течение пребывания судна в море.

ЦЭС: Придерживается такого же мнения.

reportv(2a)-05-3-126-ru.doc 16 Труд в рыболовном секторе Бразилия. Что касается подпункта е), то было бы целесообразно включить термин «наземный персонал, выполняющий работы на борту рыболовного судна»

в определение термина «рыбак» при условии, если указывается, что эта работа непосредственно связана с ловом и обработкой рыбы на борту судна, например, работа лиц, занятых переработкой рыбы на плавающих рыбозаводах. Таким обра зом, были бы исключены работники, не связанные непосредственно с рыболовст вом, например, лица, выполняющие работы по ремонту и обслуживанию, или наб людатели рыбных промыслов.

Исландия. Определение термина «рыбак» в подпункте е) должно охватывать только лиц, выполняющих работы на борту рыболовного судна в море, то есть лиц, участвующих в эксплуатации судна, подготавливающих оснастку для веде ния рыбного промысла, лова, загрузки улова и его обработки. Поскольку лица, ко торые временно выполняют работы по ремонту и обслуживанию судна, не подпа дают под это описание, мы поддерживаем исключение из данного определения «наземного персонала, выполняющего работы на борту рыболовного судна». Кро ме того, определение термина «трудовой договор рыбака» в подпункте f) должно охватывать только трудовые отношения между работодателем (владельцем рыбо ловного судна) и работником (рыбаком). Существующие нормы в области рыбо ловства не включают самостоятельно занятых лиц, и нет причины для внесения такого изменения. «Трудовой договор рыбака» должен быть определен как «конт ракт о работе по найму, коллективный договор или другой аналогичный договор, определяющие условия труда и быта рыбака на борту судна».

Испания. Определение термина «рыбак» не должно включать наземный пер сонал, даже если он в исключительных случаях выполняет работы на борту рыбо ловного судна. В нем должна быть сделана ссылка на лиц, которые выполняют свои основные обязанности на берегу. Поскольку Конвенция касается условий труда на борту судов, в принципе, не имеет смысла применять ее положения к ра ботникам, которые, как правило, выполняют свою работу на берегу. Кроме того, если рыбаки считались бы единственными работниками, которые значатся в судо вой роли, то есть в списке членов экипажа, это привело бы к исключению рыба ков, занятых традиционным рыболовством на борту малых судов. Поэтому было бы более целесообразным уточнить определение термина «рыбак», чтобы прямо указать там, что эти лица обычно работают на борту рыболовных судов. Тем не менее, когда наземный персонал находится в плавании, обращение с ним должно быть не менее благоприятным с точки зрения размещения и обслуживания, чем с экипажем судна. Кроме того, специальная ссылка на работников, труд которых оплачивается на основе долевого участия в улове, представляется двусмысленной с учетом того, что подавляющее число рыбаков работают согласно такой системе оплаты труда. Вместо того, чтобы относиться к системе, применяемой в отноше нии подавляющего числа рыбаков, как к исключению, а к системе выплаты зара ботной платы как общему правилу, было бы более целесообразным включить об щую ссылку на любую систему оплаты труда. Таким образом, текст подпункта необходимо сформулировать следующим образом:

ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc Полученные ответы «рыбак» означает лицо, работающее по найму или занятое на любой должности, или обычно выполняющее работу на борту любого рыболовного судна, независимо от системы оплаты труда. Этот термин не включает лоцманов, членов экипажей су дов военно-морского флота, других лиц, состоящих на постоянной государственной службе и наземный персонал, выполняющий работы на борту рыболовного судна, для которого предусматриваются специально оговоренные условия в отношении раз мещения и обслуживания;

такие условия являются не менее благоприятными, чем условия, в которых находятся рыбаки на борту судов.

ОППАО: Что касается подпункта е), то необходимо уточнить, что сфера применения Конвенции распространяется только на лиц, непосредственно заня тых в секторе рыболовства, то есть только на рыбаков на борту рыболовных су дов, что, по логике, исключает лиц, принадлежащих к другим секторам, которые, при определенных обстоятельствах, выполняют работы на борту рыболовного судна.

Италия. ЮИЛАПЕСКА: Представляется необходимым указать, что предста вительными организациями рыбаков, упомянутыми в подпункте c), являются профсоюзы работающих по найму наемных работников. Определение термина «рыбак» в подпункте e) является слишком общим по характеру, поскольку оно относит независимых рыбаков, то есть владельцев судов и/или членов кооперати вов, владеющих судами, к той же категории, что и работников, нанятых владель цами рыболовных судов. Необходимо в прямой форме указать, что предлагаемая Конвенция касается работающих по найму лиц, так как именно наемные работ ники в первую очередь пользуются преимуществами ее положений.

Канада. Лица, обслуживающие рыболовные суда и выполняющие погрузоч но-разгрузочные работы, занимающиеся пополнением запасов и ремонтом и обслуживанием, а также наземный персонал, работающий на борту рыболовного судна в течение ограниченного периода времени, когда судно находится в доке и не ведет рыбного промысла, должны быть исключены из сферы определения термина «рыбак» в подпункте е).

КСР: Наземный персонал, выполняющий работы на борту рыболовного суд на, следует исключить из сферы применения предлагаемой Конвенции, поскольку эти лица не отвечают определению или не зарегистрированы в качестве рыбаков.

Кипр. ФРПК: Что касается вопроса о «наземном персонале, выполняющем работы на борту рыболовного судна» в подпункте е), то сфера применения Кон венции должна охватывать только лиц, непосредственно занятых в секторе рыбо ловства – например, береговой электрик, вызванный для выполнения работ на ры боловное судно, не работает в рыболовном секторе. Здесь необходимо внести яс ность во избежание путаницы на национальном уровне. Независимые владельцы судов, эксплуатирующие их, должны быть также исключены из определения тер мина «рыбак», поскольку новый акт должен регулировать трудовые отношения, в то время как лица, эксплуатирующие свои собственные суда, не вступают в тру довые отношения. Члены ассоциаций работодателей МОР планируют далее обсу дить сложный вопрос, связанный с исключением самостоятельно занятых рыба ков.

reportv(2a)-05-3-126-ru.doc 18 Труд в рыболовном секторе Китай. В пункте а) после слов «за исключением рыболовства для пропита ния» следует добавить слова «рыболовства в научно-исследовательских или учеб ных целях». Это нанесло бы ущерб научным исследованиям и процессу обучения, если такие виды рыболовства были бы связаны обязательствами по междуна родной конвенции.

Ливан. В подпункте a) после термина «внутренние водоемы» мы предлагаем добавить, в целях уточнения, слова в кавычках «озера и каналы». Что касается термина «работа» в подпункте e), то следует уточнить, считается ли, например, рыбаком лицо, ремонтирующее механизмы рыболовного судна. Что касается тек ста, заключенного в квадратные скобки, если этот наземный персонал является докерами, а не рыбаками, то Конвенция не должна применяться к ним;

в ином случае, нет возражений в отношении их охвата. Кроме того, термин «другие лица, состоящие на постоянной государственной службе» не уточняет, какие лица бут исключены из сферы применения этого акта. И наконец, предлагается добавить в конце подпункта l) следующие слова: «в соответствии с законоположениями, дей ствующими в каждой стране.

Маврикий. Трехстороннее консультативное совещание по вопросам безопас ности, гигиены труда и социально-бытовых условий работников предлагает изме нить подпункт m) следующим образом: «термин «капитан» означает должным об разом подготовленное лицо, осуществляющее управление рыболовным судном».

Марокко. В подпункте е), с учетом того, что наземный персонал, выполняю щий работы на борту рыболовного судна, охвачен специальными льготами, он должен быть исключен из сферы применения этой Конвенции.

Никарагуа. ЦСТН: В подпункте h) iii) формулировку третьего отступа необ ходимо заменить следующим текстом: «начата сборка элементов судна, состав ляющих, по меньшей мере, 20% строительного материала». Причина для внесения этой поправки заключается в том, что существует несоответствие между цифрой в 50 метрических тонн строительного материала или 1% этого же материала, смот ря по тому, что меньше, поскольку 1% строительного материала в реальном выра жении может оказаться незначительной величиной.

Новая Зеландия. Было бы целесообразно уточнить, включает ли термин «промысловое рыболовство» в подпункте а) аквакультуру, китобойный промысел и плавающие рыбозаводы. В Новой Зеландии «рыбопромысловое судно» регист рируется в соответствии с Законом о рыболовстве и не занимается упомянутыми выше видами рыболовства. Поскольку термин «валовая вместимость» не исполь зуется в тексте Конвенции, предлагается исключить его определение из пункта j).

Термин «капитальное переоборудование», использованный в подпункте h) i), можно было бы определить следующим образом:

Капитальное переоборудование означает изменение конструкции или модернизацию судна, включая замену, удаление или добавление:

a) любой части судна, которая может:

ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc Полученные ответы i) значительно повлиять на его конструктивную целостность, водоизмещение, высо ту надводного борта, грузовместимость или пассажировместимость судна, поме щения для экипажа или пассажиров, условия установления грузовой ватерлинии, водонепроницаемость переборок, устойчивость, систему противопожарной защи ты судна;

или ii) привести к значительным изменения в силовых установках, вспомогательном оборудовании, системе управления и способе движения судна;

b) любых видов оборудования для обеспечения безопасности судна.

Норвегия. Что касается подпункта e), то «наземный персонал, выполняющий работы на борту рыболовного судна» не должен охватываться настоящей Конвен цией. Однако эта категория работников должна также охватываться мерами, пред принимаемыми в области обеспечения БГТ и предотвращения несчастных случа ев. Таким образом, мы предлагаем включить новый пункт 3 в статью 3 или новый подпункт f) в статью 26 в следующей редакции: «Капитан, в сотрудничестве с владельцами и операторами наземных объектов, несет ответственность за то, что бы наземный персонал, выполняющий работы на борту рыболовного судна, был охвачен мерами по обеспечению безопасности и гигиены труда и предотвраще нию несчастных случаев на борту судов».

Португалия. В соответствии с подпунктом е), наземный персонал, выполня ющий работы на борту рыболовного судна, должен охватываться настоящей Конвенцией, хотя он может быть исключен из некоторых ее положений, таких как положения в отношении помещений, питания и репатриации.

США. СМДС: Что касается подпункта е), то наблюдатели в рыболовном сек торе должны быть также исключены из определения термина «рыбак», поскольку они, как правило, нанимаются через частных подрядчиков (а не владельцами суд на) с целью сбора научной информации или осуществления контроля за соблюде нием норм для использования этих данных правительственными учреждениями, и они не состоят на постоянной государственной службе. Кроме того, что касается текста, заключенного в квадратные скобки, то такие лица, как береговые электри ки или механики, выполняющие периодические ремонтные работы, не работают в секторе рыболовства. Конвенция должна распространяться только на рыбаков, ра ботающих на борту рыболовных судов. И наконец, в подпункте е) из определения термина «рыбак» следует также исключить независимых владельцев-операторов, поскольку они не состоят в трудовых отношениях, а работают на себя.

Тунис. В подпункте е) следует исключить из Конвенции наземный персонал, выполняющий работы на борту рыболовного судна, в связи с тем, что он не явля ется частью экипажа судна. Термину «рыболовство для пропитания» следует дать такое определение, чтобы провести четкое разграничение между ним и термином «промысловое рыболовство» в подпункте а). Это также облегчило бы работу ком петентного органа, который в случае возникновения сомнений, должен опреде лить после проведения консультаций, занимается ли судно промысловым рыбо ловством.

reportv(2a)-05-3-126-ru.doc 20 Труд в рыболовном секторе Украина. В подпункте g) слова «как государственные, так и частные» следу ет заменить фразой «всех видов собственности», так как в Украине существует коллективная форма собственности, которую нельзя четко определить как част ную. Что касается подпункта m), то следует дать более конкретное определение термина «управление» и четко указать те юридические права, которые имеет ка питан во время пребывания в море относительно судна и экипажа, и отделить экономического управление владельца судна во время плавания от управления капитана, который непосредственно находится на судне. Предлагаем дополнить пункт словами «которое находится на борту судна» перед словами «осуществляет управление рыболовным судном».

Финляндия. Определения, содержащиеся в этой статье, не уточняют, нас колько широко рыбаки и рыболовные суда охвачены Конвенцией. Что касается подпункта а), то неясно, как определяется термин «рыболовство для пропитания», а «промысловое рыболовство» определено как все виды добычи рыбы, за исклю чением любительского и спортивного рыболовства и рыболовства для пропита ния. Ввиду широкого определения термина «рыболовное судно» в подпункте g), положения могут применяться как к рыболовству во внутренних водоемах, так и к непромысловому рыболовству, независимо от формы компании. Однако в Фин ляндии часто можно встретить малые суда с небольшим экипажем, которые ведут лов рыбы вдали от берега во время непродолжительного плавания, или ведут рыб ный промысел во внутренних водоемах. Имеющие обязательную юридическую силу международные положения должны обеспечить, чтобы непромысловое ры боловство в качестве источника средств к существованию сохранило свою эконо мическую жизнеспособность.

Франция. Термин «внутренние водоемы» может быть по-разному истолко ван, если его не определить надлежащим образом. Таким образом, необходимо установить области, которые будут охватываться этим термином, и предусмот реть точное и согласованное определение, распространяющееся, в случае необхо димости, на другие международные акты.

МЕДЕФ: В целях сохранения четкости и последовательности определения термина «рыбак» следует исключить наземный персонал, выполняющий работы на борту рыболовных судов. Эти технические работники как правило работают на судах, находящихся в порту, и поэтому их не следует включать в список членов экипажа.

СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ Статья 1. Если не предусматривается иное, настоящая Конвенция применяется ко всем рыбакам и всем рыболовным судам, занятым промысловым рыболовством.


2. В случае возникновения сомнений относительно того, действительно ли судно за нимается промысловым рыболовством, этот вопрос решается компетентным органом после проведения консультаций.

ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc Полученные ответы Замечания по статье Новая Зеландия. Что касается пункта 1, см. замечания по подпункту а) ста тьи 1.

Тунис. С учетом особого характера труда на борту малых рыболовных судов и масштабов традиционных рыбных промыслов в отдельных странах, мы предла гаем исключить из сферы охвата Конвенции суда без двигателя и суда водоизме щением менее 5 тонн.

Финляндия. В соответствии с этой статьей, Конвенция может применяться не только к рыбакам, работающим по найму, но также к самостоятельно занятым ры бакам и рыбакам, труд которых оплачивается по принципу долевого участия в улове. Распространение Конвенции на самозанятых рыбаков, рыбаков, выступаю щих в роли предпринимателей, является проблематичным. Национальное трудо вое законодательство применяется только к тем лицам, которые состоят в трудо вых отношениях, то есть к лицам, которые в личном качестве, под управлением или надзором со стороны работодателя, обязались работать на этого работодателя в обмен на заработную плату или другое вознаграждение. В Финляндии большин ство рыбаков являются самостоятельно занятыми работниками.

Статья 1. Компетентный орган может, после проведения консультаций, исключать из требо ваний настоящей Конвенции или определенных ее положений, если в связи с их примене нием возникают особые проблемы существенного характера с учетом особых условий службы рыбаков или эксплуатации рыболовных судов:

а) рыболовные суда, ведущие рыбный промысел в бассейнах рек и во внутренних водоемах;

b) ограниченные категории рыбаков или рыболовных судов.

2. В случае исключений, указанных в предыдущем пункте, и по мере практической возможности, компетентный орган, в зависимости от обстоятельств, принимает меры для постепенного распространения действия Конвенции на эти категории рыбаков и рыболов ных судов.

Замечания по статье Австралия. Неясно, должны ли положения этой статьи относиться только к судам государства флага или ко всем рыболовным судам.

Аргентина. Сфера действия общего исключения, содержащегося в пункте 1, сужается в связи с существованием специального исключения в пункте 2 статьи 10. Это не только нарушает строй текста;

кроме того, условия, позволяющие пре дусмотреть исключение в пункте 2 статьи 10, по иному сформулированы в статье 3 и представляются более ограничительными по своему характеру. Мы предпо читали бы сохранить формулировку статьи 3 и изъять пункт 2 из статьи 10.

Норвегия. См. замечание по пункту е) статьи 1.

reportv(2a)-05-3-126-ru.doc 22 Труд в рыболовном секторе Тунис. Мы предлагаем заменить термин «ограниченные» в подпункте b) пун кта 1) термином «определенные» [dtermines], поскольку первый упомянутый термин предполагает ограничения категорий рыбаков или типов рыболовных судов, которые могут быть исключены из сферы действия Конвенции, в то время как второй термин предназначен для определения категорий, которые подлежат исключению.

Финляндия. Мы решительно поддерживаем подпункт b) пункта 1, разрешаю щий при определенных обстоятельствах предусматривать исключение ограничен ных категорий рыбаков или типов рыболовных судов. Регулирование условий труда во всем секторе рыболовства, включая категорию рыбаков-предпринима телей, было бы необычным делом с точки зрения традиций национального зако нодательства.

Франция. Положения этой статьи представляются достаточно гибкими для установления равновесия между требованиями Конвенции с целью обеспечения ее широкой ратификации.

Япония. Правительство хотело бы знать, охватывает ли понятие «особые проблемы существенного характера» проблемы, поднятые в связи с размерами судов. Если нет, то пункт 1 необходимо сформулировать следующим образом: «...

особые проблемы существенного характера с учетом размеров судов и особых ус ловий службы...».

Статья 1. Каждое государство-член, ратифицирующее Конвенцию, перечисляет в первом докладе о применении данной Конвенции, представляемом в соответствии со статьей Устава Международной организации труда:

a) все категории рыбаков или рыболовных судов, которые могли быть исключены в соответствии с пунктом 1 статьи 3 выше;

b) причины такого исключения с указанием соответствующих позиций заинтересован ных представителей организаций работодателей и работников, в частности предста вительных организаций владельцев рыболовных судов и рыбаков, если таковые су ществуют;

c) меры, которые были приняты для обеспечения эквивалентной защитой исключенных категорий.

2. Каждое государство-член сообщает в последующих докладах о применении дан ной Конвенции, представляемых в соответствии со статьей 22 Устава, о мерах, принимае мых с целью постепенного распространения положений Конвенции на те категории рыба ков и рыболовных судов, которые были исключены из сферы ее применения.

Замечания по статье Канада. КСР: Мы не поддерживаем концепцию о том, что государства-чле ны должны указывать причины для исключений и сообщать о позициях своих трехсторонних участников.

ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc Полученные ответы Ливан. Мы предлагаем частично изменить текст пункта 2 следующим обра зом: «… Устава, о любых мерах, которые могли бы быть приняты с целью посте пенного распространения …».

Статья Компетентный орган может, после проведения консультаций, принять решение о применении других единиц измерения, в соответствии с определениями, содержащимися в настоящей Конвенции, и в своем первом докладе о применении настоящей Конвенции, представляемом в соответствии со статьей 22 Устава, сообщает о причинах принятия такого решения и о возможных замечаниях, поступивших в ходе консультаций.

Замечания по статье Бельгия. Было бы желательно выбрать критерий с учетом длины судна, как он определен в пункте k) статьи 1, а не валовой вместимости или любой другой единицы измерения. Однако следует отметить, что суда могут быть одинаковой длины, но иметь различную мощность двигателя.

ЦЭС: Придерживается такого же мнения.

Франция. Критерий, основанный на длине судна, следует сохранить в каче стве единственной единицы измерения. Не следует также использовать в качестве критерия валовую вместимость, поскольку введение формулировки о переобору довании – де-факто, системы эквивалентности – затруднит интерпретацию и соб людение Конвенции.

ЧАСТЬ II. ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ ПРИМЕНЕНИЕ Статья 1. Государства-члены применяют и обеспечивают соблюдение законодательства, нормативных правовых актов или иных мер, которые они приняли с целью выполнения своих обязательств по настоящей Конвенции в отношении рыбаков и рыболовных судов, подпадающих под их юрисдикцию. В число иных мер могут входить коллективные дого воры, судебные и арбитражные решения или другие меры, не противоречащие националь ным законодательству и практике.

2. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает какие-либо законы, судебные реше ния, обычаи или любые договоры между владельцами рыболовных судов и рыбаками, если в них предусмотрены более благоприятные условия или положения по сравнению с настоя щей Конвенцией.

Замечания по статье Италия. ЮИЛАПЕСКА: «Договоры между владельцами рыболовных судов и рыбаками», о которых упоминается в пункте 2, должны в прямой форме вклю чать указание на коллективные договоры между представительными организация ми владельцев рыболовных судов и профсоюзами работающих по найму работ ников.

reportv(2a)-05-3-126-ru.doc 24 Труд в рыболовном секторе Китай. Сосредоточение внимания на том, что законодательные положения и нормативные правовые акты необходимо формулировать в соответствии с нацио нальными условиями, позволит избежать недоразумений и противоречий между развитыми и развивающимися странами. Поэтому текст пункта 1 необходимо из менить следующим образом:

Государства-члены применяют и обеспечивают соблюдение законодательства, нормативных правовых актов или иных мер, которые они приняли с целью выполне ния своих обязательств по настоящей Конвенции в отношении рыбаков и рыболов ных судов, подпадающих под их юрисдикцию. Такие законы и нормативные право вые акты формулируются с учетом национальных условий с тем, чтобы облегчить процесс осуществления Конвенции. В число иных мер могут входить коллективные договоры, судебные и арбитражные решения или другие меры, не противоречащие национальным законодательству и практике.

Ливан. В целях ясности изложения, пункт 2 необходимо сформулировать следующим образом: «… осуществляют положения Конвенции посредством изда ния законов, нормативных правовых актов или иных мер, которые они приняли с целью выполнения своих обязательств по настоящей Конвенции …».

Новая Зеландия. Было бы полезно уточнить, относятся ли к «иным мерам»

добровольные своды практических правил.

КОМПЕТЕНТНЫЙ ОРГАН И КООРДИНАЦИЯ Статья Государства-члены должны:

а) назначают компетентный орган или органы;

b) создают механизмы координации деятельности соответствующих органов в интере сах рыбохозяйственной отрасли на национальном и местном уровнях, в зависимости от обстоятельств, а также определяют их функции и сферу ответственности, прини мая во внимание их взаимодополняемость и национальные условия и практику.

ОБЯЗАННОСТИ ВЛАДЕЛЬЦЕВ РЫБОЛОВНЫХ СУДОВ, КАПИТАНОВ И РЫБАКОВ Статья 1. Владелец рыболовного судна несет общую ответственность за обеспечение того, чтобы капитан получал необходимые средства и возможности для целей соблюдения обязательств, вытекающих из настоящей Конвенции.

2. Капитан несет ответственность за безопасность рыбаков на борту судна и за безо пасную эксплуатацию судна, включая следующие вопросы, но не ограничиваясь ими:

а) осуществление контроля таким образом, чтобы обеспечивать, по мере возможности, выполнение рыбаками своих производственных обязанностей в наилучших условиях безопасности и гигиены труда;

b) осуществление управления рыбаками на борту судна таким образом, чтобы обеспе чивалось соблюдение норм безопасности и гигиены труда, в том числе касающихся усталости;

ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc Полученные ответы с) содействие обучению и повышению знаний норм безопасности и гигиены труда на борту судна.

3. Капитан волен принимать решения, не испытывая ограничений со стороны вла дельца рыболовного судна, которые, по профессиональной оценке капитана, необходимы для обеспечения безопасности судна и его безопасного плавания, безопасной эксплуатации или безопасности рыбаков на борту судна.

4. Рыбаки соблюдают установленные и применяемые меры, касающиеся безопаснос ти и гигиены труда.

Замечания по статье Австралия. Мы решительно поддерживаем идею об уточнении обязаннос тей. С учетом того, что многие несчастные случаи в секторе морского судоход ства происходят на рыболовных судах в результате несоблюдения основных принципов морской практики со стороны экипажей/капитанов, было бы целесооб разно включить в пункт 2 следующий новый подпункт: «d) обеспечение соблюде ния безопасности мореплавания, несения вахты и соответствующих норм пере довой морской практики». Что касается пункта 4, то обязанности рыбаков должны также включать выполнение «законных и разумных приказов капитана».

Аргентина. Что касается варианта текста пункта 1 на испанском языке, то слова «или владелец» следует добавить после слова «капитан», поскольку нет причины для того, чтобы слова «капитан или владелец» фигурировали в пункте 2, а не в пункте 1.

Италия. ЮИЛАПЕСКА: В подпункте а) пункта 2 следует исключить слова «по мере возможности».

Канада. КСР: Ответственность за обеспечение безопасности должна лежать не только на владельце и капитане судна. Экипаж также должен нести ответствен ность за применение безопасных методов работы на борту судна в море.

Китай. Подпункт с) пункта 2 необходимо изменить следующим образом:

«содействие обучению нормам безопасности и гигиены труда на борту судна».

Ливан. В пункте 1 текста на английском языке предлагается заменить слово «facilities» словом «means» (средства), поскольку значение термина «facilities» яв ляется неясным в этом контексте. Подпункт с) пункта 2 необходимо изменить следующим образом: «… техники безопасности и повышению знаний норм безо пасности и гигиены труда …». Вариант пункта 3 на арабском языке необходимо сформулировать следующим образом: «… которые, с профессиональной точки зрения, по оценке капитана, необходимы для обеспечения безопасности судна …».

Марокко. Текст пункта 3 необходимо изменить следующим образом:

Владелец судна не должен ущемлять прав капитана на принятие любого решения, которое, по профессиональной оценке капитана, необходимо для обеспечения безо пасности рыбаков или безопасности судна и его безопасного плавания или безопас ной эксплуатации.

reportv(2a)-05-3-126-ru.doc 26 Труд в рыболовном секторе Новая Зеландия. Предлагается сформулировать пункт 2 следующим образом:

«Владелец и капитан несут ответственность за …». Кроме того, следует уточнить, что в пункте 4 делается ссылка на меры в области БГТ, принимаемые государст вами-участниками.

ЧАСТЬ III. МИНИМАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ТРУДА НА БОРТУ РЫБОЛОВНЫХ СУДОВ МИНИМАЛЬНЫЙ ВОЗРАСТ Статья 1. Лица, не достигшие минимального возраста, не могут работать на борту рыболов ного судна.

2. Минимальный возраст на момент первоначального вступления в силу настоящей Конвенции составляет 16 лет.

3. a) Минимальный возраст может составлять 15 лет для лиц, на которых более не распространяются положения национального законодательства об обязательном школьном образовании и которые проходят морскую профессиональную подготовку.

b) В соответствии с национальными законодательством и практикой лицам в возрас те 15 лет может быть разрешено выполнять легкие виды работ во время школьных кани кул;

в этом случае им предоставляется отдых, продолжительностью, равной, как минимум, половине каждого периода каникул.

4. Минимальный возраст для назначения на работу на борту рыболовного судна, которая в силу своего характера или условий, в которых она выполняется, может представ лять угрозу для здоровья и безопасности молодежи, составляет не менее 18 лет.

5. Виды занятости или работ, на которые распространяются положения пункта выше, определяются после проведения консультаций с учетом соответствующих рисков и применяемых международных норм.

6. Компетентный орган, после проведения консультаций, может разрешать выполне ние работ, указанных в пункте 4 выше, лицам в возрасте 16 лет при условии обеспечения полной защиты здоровья и безопасности соответствующих молодых людей и завершения ими базовой подготовки по технике безопасности до выхода в море.

Замечания по статье Австралия. С учетом опасного характера труда и высокого уровня травма тизма в рыболовном секторе, минимальный возраст для работы на борту рыболов ных судов должен быть не менее 18 лет по причинам безопасности. Более моло дой возраст, составляющий 16 лет, для лиц, проходящих профессиональную под готовку или выполняющих легкие работы во время школьных каникул, представ ляется приемлемым для ознакомления с условиями работы в отрасли.

Аргентина. Поскольку рыболовство само по себе является опасным видом деятельности, Аргентина в настоящее время выступает в поддержку установления минимального возраста, составляющего не менее 18 лет. В самом крайнем случае, ReportV(2A)-05-3-126-ru.doc Полученные ответы минимальный возраст в рыболовном секторе должен составлять не менее 16 лет.

Таким образом, следует исключить пункты 3 и 6 и включить всеобъемлющую ссылку на Конвенцию 138. КАТТ отмечает, что включение одних пунктов Кон венции 138, а не других ее пунктов может нарушить соответствие с ее положения ми, и что было бы желательно сослаться непосредственно на эту Конвенцию. Кро ме того, необходимо помнить, что работа в секторе рыболовства, как это уста новлено МОТ, является, в целом, тяжелой. Поэтому минимальный возраст не ме нее 18 лет следует принять в качестве минимального уровня для судов длиной метров и более, разрешив при этом делать исключения после проведения консуль таций. Аргентинская морская префектура указывает, что минимальный возраст, указанный в пункте 3, то есть 15 лет, не соответствует национальному законода тельству и что было бы целесообразно изменить его, по меньшей мере, на 16 лет.

Возможность снижения минимального возраста для проведения опасных работ с 18 до 16 лет (пункт 6) является неприемлемой, с учетом того, что это приводит к возникновению более серьезного риска для рыбаков и для безопасности судна в целом.

Бельгия. Ратифицировав Конвенцию 138 в 1988 году, Бельгия могла бы под держать введение перекрестной ссылки в этой статье. Кроме того, с учетом тер минологии, применяемой в этом положении (например, «работы», «работник»), необходимо уточнить, разрешается ли лицам в возрасте до 15 лет, на которых по прежнему распространяются положения национального законодательства об обя зательном школьном образовании, выходить в «ознакомительное плавание» во время школьных каникул. Фактически не выполняя никаких работ на борту судна, эти несовершеннолетние подростки плавали бы на борту рыболовного судна и наблюдали бы за работами, производимыми на борту этого судна с целью полу чения информации о рыболовном секторе. В случае необходимости предлагается изменить это положение таким образом, чтобы возможность выходить в такое оз накомительное плавание лицам в возрасте до 15 лет сохранялась за счет введения разрешительной оговорки в статье 9 или исключения лиц, выходящих в ознако мительное плавание, из определения термина «рыбак» в пункте е) статьи 1.

ЦЭС: Придерживается такого же мнения.

Бразилия. Это положение должно включать прямую ссылку на Конвенцию 138, ратифицированную Бразилией, и запрещать лицам в возрасте до 18 лет рабо тать на борту рыболовных судов. Необходимо установить специальные положе ния, касающиеся защиты несовершеннолетних лиц, работающих юнгами, в част ности, в отношении БГТ или бытовых условий на борту судна.

Гвинея. В рыболовном секторе развивающихся стран существует тенденция нанимать детей родителей, которые занимаются рыболовством. Предлагаемые ак ты должны включать положения, защищающие этих «детей-рыбаков», которые подвергаются рискам и опасностям, присущим рыболовству.

Индонезия. Минимальный возраст должен составлять 18 лет.

reportv(2a)-05-3-126-ru.doc 28 Труд в рыболовном секторе Исландия. Минимальный возраст в пункт 2 должен составлять 15 лет вместо 16 лет, и, следовательно, пункт 3 необходимо исключить. Или же в пункте 3 необ ходимо исключить слова «и которые проходят морскую профессиональную под готовку» (подпункт а)), а также фразу «в этом случае им предоставляется отдых, продолжительностью, равной, как минимум, половине каждого периода каникул»

(подпункт b)).

Испания. Хотя общий минимальный возраст для приема на работу регулиру ется в Конвенции 138, было бы оправданным установить в настоящей Конвенции более высокий минимальный возраст с учетом того, что условия труда в рыболов ном секторе являются более опасными, чем в других секторах. Минимальный воз раст в рыболовном секторе должен составлять 16 лет, и он должен быть повышен до 18 лет для работы по найму, которая может нанести ущерб здоровью, безопас ности или нравственности подростков, как это указывается в пункте 1 статьи Конвенции 138. В пункте 3 подпункты а) и b) необходимо объединить следую щим образом: «Минимальный возраст... подготовку;

они могут выполнять лег кие виды работ во время школьных каникул;



Pages:   || 2 | 3 | 4 |
 

Похожие работы:





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.